Выбери любимый жанр

Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Стоппард Том - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Гильденстерн

– А вы?

Актер

– Впали в немилость. Пьеса оскорбила короля.

Гильденстерн

– Да.

Актер

– Естественно, он сам второй муж. Конечно, бестактность.

Розенкранц

– Пьеса, во всяком случае, была неплохая.

Актер

– А! Нам же не дали ничего сделать. Прервали, когда действительно становилось интересно. (Смотрит в сторону Гамлета.) Вот как нужно путешествовать.. .

Гильденстерн

– Что вы там делали?

Актер

– Прятались. (Указывает на костюмы.) Примчались сюда в чем были.

Розенкранц

– Безбилетники.

Актер

– Естественно – нам не заплатили. По слегка не зависящим от нас обстоятельствам. Жизнь – игра азартная, с ничтожными шансами. Будь она пари, никто б не принял. Вы знали, что каждое число, помноженное на два, дает четное?

Гильденстерн

– Неужели?

Актер

– Век живи, век учись. На собственной шкуре. Но мы, актеры, мы учимся и учимся. Знаете, что происходит со старым актером?

Гильденстерн

– Нет. Что?

Актер

– Ничего. Продолжает паясничать. Странно, а?

Гильденстерн

– Что?

Актер

– Видеть нас.

Гильденстерн

– Я знал, что это не конец.

Актер

– Живых и здоровых. Что вы об этом всем теперь думаете?

Гильденстерн

– Мы не слишком в курсе.

Актер

– Потолкуйте с ним.

Розенкранц

– Это можно.

Гильденстерн

– Но бесполезно.

Розенкранц

– Хотя возможно.

Гильденстерн

– Но ничего не даст.

Розенкранц

– Однако не запрещено.

Гильденстерн

– Конечно. Мы не в тюрьме. Никаких ограничений не установлено, никаких запретов. Мы – пока что – обеспечили – или обрекли себя – на известную независимость – пока что. Случайности, каприз – в порядке вещей. Другие колеса, конечно, крутятся, но нас это не касается. Мы можем дышать. Можем отдыхать. Можем делать и говорить что хотим и кому хотим, без ограничений.

Розенкранц

– Конечно, в известных пределах.

Гильденстерн

– Именно в известных.

Гамлет подходит к рампе и смотрит в публику. Остальные молча за ним наблюдают. Гамлет громко отхаркивается и плюет в зал. Секундой позже он подносит руки к глазам и, протирая их, уходит в глубь сцены.

Розенкранц

– Потребность в философской интроспекции – его, можно сказать, главная черта. Что не значит, что он безумен. И не значит, что нет. Чаще всего это вообще ничего не значит. Что может быть и не быть разновидностью безумия.

Гильденстерн

– На самом деле все дело в симптомах. Многозначительные реплики, мистические аллюзии, перепутанные имена, старания уверить нас, что его отец – это его мать, и тому подобное; отказ от телесных удовольствий, намеки на самоубийство, потеря веселости, боязнь замкнутого пространства, чтоб не сказать – тюрьмы, упоминание верблюдов, хамелеонов, каплунов, китов, ласок, ястребов и цапель – загадки, каламбуры, отговорки; потеря памяти, паранойя, близорукость; миражи, галлюцинации; наскакивание с ножом на стариков, оскорбление родителей, презрение к возлюбленной; появление на людях без шляпы, дрожащие колени, спущенные чулки, вздохи, как у мучимого любовной лихорадкой школьника, – что в его возрасте уже немного чересчур.

Розенкранц

– И разговаривает сам с собой.

Гильденстерн

– И разговаривает сам с собой.

Розенкранц и Гильденстерн вместе отходят в сторону.

– Н-да, и чем все это кончится для нас?

Розенкранц

– Этот актер...

Гильденстерн

– Его пьеса рассердила короля...

Розенкранц

– ...рассердила короля...

Гильденстерн

– ...который приказал его арестовать...

Розенкранц

– ...приказал арестовать...

Гильденстерн

– ...и он бежит в Англию...

Розенкранц

– На корабле, где встречает...

Гильденстерн

– Гильденстерна и Розенкранца, везущих Гамлета...

Розенкранц

– ...который тоже рассердил короля...

Гильденстерн

– ...и заколол Полония...

Розенкранц

– ...рассердил короля разными выходками...

Гильденстерн

–.... в Англию. (Пауза.) Так это выглядит.

Розенкранц (взрываясь).

– Случайность! Все, что мы делаем, случайность! Боже мой, да неужто мы не имеем права на хоть сколько-нибудь логический ход вещей?!

В момент произнесения этих слов на корабль нападают пираты. Шум, беготня, вопли: «Пираты!»

Все мечутся в замешательстве. Гамлет выхватывает меч и бросается к рампе. Розенкранц, Гильденстерн и актер выхватывают мечи и бросаются в глубь сцены. На полпути сталкиваются. Гамлет снова кидается, на этот раз в глубь сцены; Розенкранц и Гильденстерн – к рампе. Опять сталкиваются. В это время – большая перепалка и крики справа в глубине сцены. Все четверо – Гамлет, Розенкранц, Гильденстерн, актер – устремляются в глубь сцены, восклицая:

Бей их!

К оружию!

Пираты!

Сюда!

На помощь!

Получай!

Бей их!

Все четверо взбегают наверх, видят нечто, что им не нравится; oстанавливаются в замешательстве; потом бросаются назад к авансцене, спасаясь. Впереди – Гамлет, он прыгает в бочку, что слева. Актер забирается в бочку, что справа, Розенкранц и Гильденстерн влезают в среднюю.

Все крышки опускаются.

Свет начинает меркнуть, пока слышится шум сражения.

Шум затихает.

Светлеет.

Средней бочки – с Розенкранцем и Гильденстерном – не видно.

Крышка правой бочки поднимается; высовываются головы Розенкранца и Гильденстерна.

Крышка другой бочки – Гамлета – поднимается; высовывается голова актера.

Все видят друг друга и тотчас опускают крышки.

Пауза.

Крышки медленно поднимаются.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы