Большое убийство - Спиллейн Микки - Страница 5
- Предыдущая
- 5/41
- Следующая
Глава 2
Солнце уже светилось в окно и находилось довольно высоко, когда я проснулся. На часах натикало больше десяти и я поспешно соскочил с постели. Телефон сильно звякнул и что-то одновременно упало на пол в гостиной, и я, проклиная все на свете, выскочил из спальни. Я обалдел, обнаружив, что ребенок босой стоит среди осколков настольной лампы и тянется к моему пистолету, лежащему на краю стола. Не успел я дернуться, как он схватил его в руки и предохранитель при этом соскочил, зацепившись за край стола.
Я опрометью кинулся к нему, схватил и вырвал из его рук оружие.
Предохранитель соскочил так легко, что я с проклятием вспомнил его конструктора. И вот с пистолетом в одной руке и орущим ребенком в другой, я схватил трубку яростно звонившего телефона и закричал достаточно громко, чтобы перекрыть рев ребенка.
— Хэлло?
— У тебя неприятности, Майк? — раздался насмешливый голос Пата Чамберса.
Сейчас мне вовсе не хотелось шутить, и я сказал, чтобы он говорил толком, что ему нужно или вешал трубку.
Он засмеялся еще громче.
— Давай, приезжай как можно скорее, Майк, У нас кое-что прояснилось.
— Об его отце?
— Да, это был его отец. Приезжай и я тебе все расскажу.
— Через час... А можно мне принести с собой ребенка?
— Ах, черт, я и забыл о нем. Может быть, вы где-нибудь пристроите его, пока мы не сообщим в агентство по делам беспризорных? Постарайся, ладно?
— Конечно, а то я уже оглох от его крика. Ну, какого черта тебе надо?
Ох, извините, это не вам, это я ребенку.
Бросив трубку на рычаг, я присел, держа его на коленях. Он вновь потянулся к пистолету и я отбросил оружие подальше. Наконец, я догадался позвонить швейцару и попросил его прислать ко мне посыльного. Тот явился минут через пять и я велел ему сходить в магазин и купить кое-какую одежду для мальчика и заодно что-нибудь из еды.
Парнишка с ухмылкой схватил десять долларов.
— Я все сделаю в лучшем виде, мистер. У меня полно маленьких братьев, так что я знаю, что надо покупать.
И он не обманул меня. На десять долларов много не купишь, но их хватило на одежду на малыша и на еду для нас. Я дал посыльному еще пять долларов. Этажом ниже жила бывшая няня, которая и согласилась присматривать за ребенком при условии, что ночью я буду брать его к себе, и все это обойдется мне полтора доллара в день. После этого она забрала ребенка к себе. Я похлопал его по попке, а он в ответ чуть не выколол мне пальцем глаз. Няня сразу принялась расчесывать его и поправлять одежду.
— Надеюсь, что вы хорошо позаботитесь о нем?
— Не волнуйтесь, я даже рада, что будет чем заняться в свободное время.
Малыш в это время опять заорал и полез руками мне за пазуху, а когда я оттолкнул его, заорал еще громче, и по его щечкам потекли слезки.
— Вероятно, у вас есть что-нибудь интересное для него, — предположила няня.
— Да... нет. Мы тут немного поиграли с моим пиджаком, вот он наверное и вспомнил.
Я попрощался с няней и подумал: "Если бы она знала, какой игрушкой он играл?
Пат блаженствовал в своем кабинете, положив ноги на стол и рассматривая отпечатки пальцев. Когда я вошел, он отшвырнул фотографии и показал рукой на кресло.
— Мне не составило особого труда выяснить подоплеку вчерашних событий.
Я опустился в кресло и приготовился слушать. Пат вытащил из папки рапорт и начал рассказ:
— Имя этого парня Вильям Декер. Он бывший заключенный, освободился четыре года назад. Перед арестом работал в компании по изготовлению сейфов на хорошей должности и, возможно, по роду этих занятий его втянули в преступление. Он оставил работу и, казалось, жил превосходно, когда по городу прокатилась волна ограблений. Но ни один из пойманных преступников не заикнулся о нем, но его все равно схватили и приговорили к двум годам.
— Кто еще был в этой группе? — прервал я Пата.
— Местные ребята... Так себе, мелкие гангстеры, большинство из них смылись из города. Во всяком случае, после освобождения он успокоился и женился. Его жена умерла год назад после рождения ребенка. Малыша также зовут Вильям. Мы постарались просмотреть все происшествия за прошлую ночь, которые могли бы пролить свет на это убийство. Мы как раз получили отпечатки пальцев Декера и одновременно последовало сообщение о том, что какой-то тип был замечен на пожарной лестнице на Риверсайд-драйв. Патруль, прибывший на место, никого не обнаружил, но взобравшись по лестнице они заметили разбитое окно. Изнутри доносились стоны. Войдя внутрь, они нашли там женщину и увидели ее разбитую голову. Стенной сейф был открыт и его содержимое испарилось. На сейфе был обнаружен один отпечаток пальца и он совпал с отпечатком Вильяма Декера, когда мы проверили картотеку.
— Здорово, — заметил я.
Пат склонил голову.
— Иногда вы не можете сделать того, чего хочется, Майк. Вы так заторопились поймать убийцу т теперь сожалеете, что дело заключалось лишь в том, что они не смогли поделить добычу.
— Ладно, читайте дальше. Что там еще?
Он вновь взялся за рапорт.
— Как я уже говорил, его жена умерла и он опять вернулся к прежней деятельности. Вместе с двумя гангстерами он сговорился ограбить сейф:
Декер должен был вскрыть его, другой наблюдал, а третий ждал в машине. По нашей версии, Декер решил смыться с награбленным, и поплатился за это жизнью.
— Хорошенькая идейка. Как это вы додумались до нее?
— Потому что в эту ночь Декер действительно вскрыл сейф... потом сходил домой, чтобы задрать ребенка и убраться из города. Вы же сами видели, как его пытались обыскать в поисках добычи, пока вы не подстрелили этого человека.
— В таком случае, повторите все снова.
— Зачем?
— Боже, разве вы не замечаете не соответствия в вашей версии? Они так и бросаются в глаза.
Он знал это. Прищелкнув языком, он зашелестел бумагами.
— Да, где же добыча, ее нет.
— Ей богу, вы умный человек, — согласился я. — Если бы он действительно совершил это ограбление, то наверняка взял бы добычу с собой. Но Декер был уверен в том, что идет на смерть, уверен на сто процентов.
Пат кивнул.
— Я уже думал об этом, Майк. Можно объяснить это так. Декер взял в сейфе всего 370 долларов и нитку искусственного жемчуга, ценой в двадцать долларов. Я думаю, что когда он обнаружил, что добыча так мизерна, он решил, что напарники просто не поверят ему, и решил удрать, хотя напрасно.
— Ну, тогда где же эта мизерная добыча?
Пат постучал пальцем по столу.
— Я думаю, мы найдем ее в том же месте, где и жемчуг... если кто-нибудь не утаил... где-нибудь в помойном ящике.
— В наши дни и 370 долларов немалая сумма. Он никогда бы не выбросил деньги. — От страха делают и не такие глупости.
— Тогда почему он так легко позволил себя прикончить?
Пат немного подумал и ответил:
— Может быть из-за того, что испугался и за жизнь ребенка.
Я швырнул окурок в корзину.
— Вы, конечно, уверены во всем, что говорите. А кто был второй парень?
— Его зовут Арнольд Безия. Раньше он работал на Чарли Фаллона. Его два раза ранили и четырнадцать раз арестовывали, но никогда не находили улик, поэтому его освобождали. Что с ним было дальше, точно выяснить не удалось. После смерти Фаллона он уехал в Лос-Анджелес, и однажды его там арестовали за пьяную драку. Его имя упоминалось пару раз в рапортах по делам об ограблениях, но инкриминировать ему ничего не удалось.
— А там не упоминалось, что теперь он работает на Луи Гриндла?
— С чего вы это взяли? — удивился Пат.
— Отвечайте прямо, нечего хитрить.
— Ходят слухи...
— Что вы будете делать?
— Проверим.
— Попробуйте.
Он бросил карандаш на стол.
— Зачем вы так насмехаетесь, Майк? — он перехватил мой взгляд и вновь забарабанил по столу. — Насколько я знаю этого парня, он не будет ввязываться в такие опасные дела. Он занимается своим, может не совсем законным делом, но имеет хорошую защиту.
- Предыдущая
- 5/41
- Следующая