В дебрях Атласа - Сальгари Эмилио - Страница 21
- Предыдущая
- 21/57
- Следующая
Прошло две-три минуты, и в кустах послышался мягкий шорох и глухое рычание.
Мавр обратился к графу:
— Леопард в засаде, — сказал он.
— Стрелять?
— Нет, сын мой, подождем, когда он бросится.
— Хасси, есть у тебя сигаретка? — спросил тосканец.
— Зачем тебе, господин?
— Чтобы не так скучно было ждать, пока господин леопард решится выскочить. Мне надоело ждать
Араб распахнул свой бурнус и подал молодому человеку пачку сигареток, говоря:
— Изволь, но не кури сейчас. Да ты не успеешь и зажечь.
— Ты, папаша Хасси, славный человек, но я не послушаюсь твоего совета и закурю себе под носом у этого ужасного леопарда.
Мавр взглянул вопросительно на графа.
— Бог с ним, — ответил магнат, улыбаясь. — Его не переделаешь.
— Хорошо, — сказал Хасси. — Только смотри, будь осторожен, леопард не заставит себя ждать.
— Что же, милости просим, если он только соблаговолит показаться, — ответил тосканец, сохранявший даже в самые тревожные минуты свою веселость
Все трое прислонились к утесу, подняв ружья. В пяти метрах над ними Афза и Ару стояли настороже, неподвижные как статуи.
Прошло еще несколько минут тревожного ожидания. Хотя и владея собой, трое охотников все же не могли подавить глубокого впечатления, которое дикие звери производят на человека и победить которое не в силах никто при всем своем хладнокровии.
— И чего мы здесь стоим, словно три кариатиды, папаша Хасси? — опять заговорил вполголоса Энрике, начинавший терять терпение.
— Он не решается напасть, — ответил мавр.
— Может быть, ты ошибся?
— Нет, леопард притаился в этих кустах.
— А если выстрелить? — спросил граф.
— Ты думаешь, зверь один? — ответил Хасси. — Он наверное с подругой. Может быть, тут логовище, и мы найдем еще детенышей леопарда.
— Не оставаться же нам всю ночь караулить это логовище? — сказал тосканец.
Мавр оглянулся, взял большой камень и бросил его в кусты.
Глухое рычание, слышавшееся уже прежде, повторилось, но зверь, скрывавшийся в самой чаще, не решился показаться, даже несмотря на этот вызов.
Хасси сделал товарищам знак, чтоб они не шевелились, поднял второй камень и бросил его дальше в кусты.
Оттуда также раздалось как бы глухое мяуканье, перешедшее в громкое рычание.
— Ну что, я ошибся, сын мой? — обратился Хасси к графу. — Их двое.
— А нас трое, — заметил тосканец. — Звери не шевелятся и даже не обращают на нас внимания. Нечего сказать, приятное положение! Пять пар глаз любуются друг на друга.
— Хочешь спуститься туда? — спросил Хасси несколько недовольным тоном. — Займись тем зверем, который прямо против тебя, а мы позаботимся о втором.
— Если непременно так хочешь!
— Смотри, как бы они тебя не съели, — сказал граф.
— Не бойся, — отвечал тосканец. — Я вовсе не имею желания заставить твою жену смотреть, как человек мало-помалу станет исчезать в брюхе дикого зверя. И я ведь несколько светский человек.
— Ну, так спустись вниз и поверни налево, мы же пойдем направо и разделим самца и самку. Но все-таки будь осторожен на пути.
— Буду серьезен, как адвокат.
— Не горячись, жди нападения и встреть зверя дулом ружья.
— Слушаюсь, граф.
Тосканец ощупал тяжелый ятаган с острым лезвием, данный ему перед тем Ару, положил палец на курок и начал спускаться в самый ров, между тем как Хасси и граф шли в сторону вдоль ряда камней, полускрытые высоким вереском.
Хотя и не боясь зверя, упорно не желавшего покидать свое убежище, тосканец, тем не менее, шел осторожно, останавливаясь через каждые два или три шага, опасаясь внезапного нападения, которыми славятся леопарды.
Дойдя до дна рва и чащи кустов, служивших, как он предполагал, убежищем зверю, Энрике дулом ружья раздвинул ветви и внимательно оглядел все вокруг.
Две то появлявшиеся, то исчезавшие зеленые точки сразу привлекли к себе его внимание.
«Вот ты где, мошенница, — подумал легионер. — Постой, я сейчас тебе раскрою череп доброй конической пулей».
Он медленно поднял ружье и прицелился. Он уже намеревался спустить курок, как две зеленые точки внезапно исчезли.
— Ах ты, дьявол! — проговорил он. — Удрала из кустов, даже не пожелав мне спокойной ночи! Да это, должно быть, кролик в шкуре леопарда. И арабы так боятся этих зверей.
Он быстро оглянулся направо, где неясно были видны Хасси и граф, отошедшие шагов на тридцать в кустах.
— Не дам им опередить себя, — сказал он. — Посмотрим, куда скрылся этот заяц.
Он4 снова стал осторожно подвигаться, постоянно ощупывая кусты концом дула, и быстро дошел до того места, где сверкнули глаза зверя.
— Синьор, — крикнул он, рассерженный тем, что не нашел леопарда, — желаете вы показаться или нет? Есть что поесть, если вы голодны!
Едва он успел проговорить эти слова, как из чащи мелькнула огромная тень и пролетела у него над головой. Леопард попытался сделать свой обычный неожиданный прыжок, но плохо рассчитал расстояние и опустился шага на три—четыре дальше добычи, которую рассчитывал сбить с ног.
Легионер обернулся с быстротой молнии и выстрелил почти не целясь.
Леопард, очевидно, тяжело раненный, перевернулся несколько раз на земле, затем с громким мяуканьем приподнялся и одним прыжком снова исчез в кустах, скрывшись из глаз охотника.
— Ты убил его, Энрике? — спросил граф, когда эхо от выстрела не успело еще замолкнуть.
— Пулю он наверняка заполучил, — ответил тосканец, быстро отступая и поспешно заряжая ружье. — Однако опять убежал.
— Следи за ним.
— Пойду искать его в госпиталь, если только таковой имеется у леопардов.
— Нет, не трогайся с места! Жди, пока он вернется.
— Сержант приказал «стой!» — повинуюсь.
Между тем как тосканец после выстрела снова принял выжидающую позу, готовясь покончить со зверем, когда он покажется, граф и Хасси продолжали бродить по кустам, стараясь найти второго.
Но их поиски оказались тщетны: им не удалось ни увидать, ни услыхать его. И однако, они были уверены, что леопард очень близко, потому что запах хищного животного всегда выдает его присутствие.
— Хасси, — обратился граф к мавру. — Не подождать ли нам зари?
— Нет, — ответил араб. — Спаги могли услыхать выстрелы, а я не хочу, чтобы ты опять попал в их руки. Ты — мой сын, и моя обязанность охранять тебя. Пойдем дальше, и, я уверен, мы найдем леопарда. Другой уже не в состоянии напасть. Пули наших ружей хорошо делают свое дело.
— Куда он мог спрятаться?
— Я начинаю подозревать…
— Что?
— Что у этих леопардов есть детеныши и они стараются завести нас подальше от своего логовища. Увидишь, завтра найдем целое гнездо этих опасных котят.
— Мне кажется, ты угадал, Хасси; Я только боюсь за Афзу. Что если леопард выскочит на нее из лощины?
— С Афзой Ару; и потом, ведь дочь тоже вооружена и стреляет прекрасно. Кроме того, твой товарищ остановился на середине склона. Смотри, сын мой: леопард старается завлечь нас в западню.
— Где же он?
— Он прошел в десяти шагах от нас.
— Ты уверен в этом?
— Я видел, как шевельнулись ветви.
— Укажи мне точно, где…
— Что ты хочешь сделать?
— Вызвать его выстрелом.
Мавр, по своему обыкновению, покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Подожди, пока он покажется; надо стрелять только наверняка. Пойдем.
Он решительно направился в самую чащу, держа ружье почти горизонтально. Перед ним обрисовалась тень, прятавшаяся в кустах. Она появилась на минуту, затем исчезла с такой быстротой, что мавр не успел даже прицелиться. Зверь пытался добраться до верхнего конца лощины, замкнутого отвесной стеной, изрезанной широкими трещинами, которые, расширяясь к земле, образовали удобные логовища.
Вдруг в кустах все затихло; шорох прекратился, и растения не двигались.
— Погоди, сын мой, — сказал Хасси. — Он сейчас бросится; я знаю повадки этих кошек.
Почти в то же мгновение леопард совершил отчаянный прыжок, пытаясь одним ударом сбить с ног мавра.
- Предыдущая
- 21/57
- Следующая