Выбери любимый жанр

Алмазный король - Поттер Патриция - Страница 65


Изменить размер шрифта:

65

И все же, не в силах сопротивляться очарованию Дженны, он не удержался, обнял ее одной рукой за плечи… Она такая хрупкая, такая ранимая… О, попадись ему Кемпбеллы, с каким бы наслаждением он прикончил их за то, что они отвергли ее, достойную счастья, как никто другой!

И она должна быть счастлива!

— Я хочу остаться здесь, — вдруг сказала Дженна.

— Здесь? — опешив от неожиданности, переспросил Алекс.

— Да, на «Ами», то есть на «Исабель».

— Это очень опасно… — помрачнел он.

— Догадываюсь, — усмехнулась она. — Но как я могу бросить детей? Может быть, через какое-то время, мне удастся уехать с ними во Францию…

— Робин давно не считает себя ребенком, — заметил Алекс, стараясь скрыть замешательство. Дженна уже предлагала взять на себя заботу о детях, но тогда он с ходу отверг ее предложение: разве он мог допустить, чтобы она увезла их в дом жениха-англичанина? Но теперь Дженна хотела уехать с ними во Францию — это означало, что ради двух сирот, которые, увы, отнеслись к ней с таким пренебрежением в первые дни, она добровольно отказывается от своего счастья. И ничего не просит взамен…

Нежность затопила сердце Алекса. Ожесточенное, загрубевшее, оно оказалось совсем не таким непробиваемым, как он думал, — сострадание к маленьким сиротам пробило первую брешь, которую он пытался залатать показным равнодушием, а страсть к Дженне — вторую, и эта брешь стала поистине сокрушительной.

Он внушил себе, что у них нет будущего, он отверг Дженну, растоптал ее чувства. В ответ же — ни упреков, ни требований, ни признаний, ни даже намеков на былую близость. А он изо всех сил старался «держать дистанцию», ничего не обещать ни ей, ни себе. Кроме одного: никогда больше не подвергать ее опасности.

Дженна показала ему, что такое достоинство…

— Вы звали меня, капитан? — прервал его размышления подошедший Робин. Алекс тотчас снял руку с плеча молодой женщины, и ощущение трепетной связи между ними сразу исчезло.

— Да, мой мальчик, — кивнул он. — Мы с Марко сойдем на берег, и на время моего отсутствия тебе придется взять на себя заботу о Мэг и леди Дженне, — имя, которое она предпочитала, Алекс избегал произносить вслух, но оно вдруг сорвалось с его языка помимо воли. — Вот это от сундука в моей… в каюте леди Дженны, — продолжал он, передавая подопечному вынутый из кармана ключ. — Если меня долго не будет, возьмите лежащие там деньги — они предназначены для вас с леди Дженной и для остальных детей.

— Может быть, лучше отдать ключ Клоду? — засомневался Робин.

— Нет, ты — член моей семьи, поэтому я могу доверить его только тебе, — Алекс решил, что это единственный способ удержать Робина на борту во время стоянки на Витории. А вместе с ним останется и Мэг.

— Есть, сэр! — расправил плечи гордый ответственным поручением мальчик.

Дженна внимательно посмотрела на Алекса и понимающе улыбнулась, но ничего не сказала. Поразительная женщина…

Матросы спустили на воду шлюпку, в нее уселись гребцы, к ним присоединились Алекс и Марко, и шлюпка отчалила. Капитан поднял глаза — у поручней, обнимая одной рукой Мэг, стояла Дженна, рядом замер окрыленный оказанным доверием Робин, и все трое, не отрываясь, смотрели на него.

К горлу Алекса подкатил комок, и капитан, отвернувшись, стал разглядывать прибрежный городок, по виду больше напоминавший рыбацкую деревню.

Первую остановку Алекс сделал в местном питейном заведении. Разумеется, ей предшествовал визит к городским властям, которые уже с нетерпением ожидали капитана зашедшего в бухту судна. Алекс не обманул их ожидания, раздав чиновникам щедрые взятки.

После этого-деньги из судовой казны стали утекать рекой — Алекс закупил провизию, поскольку пополнение припасов было одной из официальных целей его пребывания на острове. Кроме того, потрепанное штормом судно нуждалось в ремонте, на который не нашлось времени на Мартинике. Еще Алекс намеревался починить паруса, для чего, естественно, требовалась парусина, и обменять кое-какие трофейные вещицы на кофе. Но о намерении купить алмазы он сообщать властям не собирался, тем более прибегать к их помощи.

Оставалось положиться только на удачу. Алекс и Марко отправились в одну из пивных, пользовавшуюся самой дурной славой и, по слухам, покровительством нескольких bandeirante, бывавших в штате Минас-Жерайс, знаменитом своими алмазными копями.

Один из солдат, получив от Алекса несколько золотых монет, посоветовал разыскать Томаса Фререса. «Если, конечно, вы, сеньор, не боитесь оказаться потом где-нибудь в канаве с перерезанным горлом», — шепнул он с кривой ухмылкой.

Но Алекс этого не боялся — в свое время он и сам отправил на тот свет немало народу таким способом.

Пивная — настоящая дыра с грязными полами и грязными стаканами — оказалась почти пустой: на моряков подозрительно таращил пьяные глазки единственный посетитель. Капитан облокотился на шаткую стойку и огляделся, предоставив говорить Марко — дюжий португалец, правда, был в Бразилии впервые, но он прекрасно знал, как делаются такие дела. Сын портовой шлюхи, выросший в доках, он прошел огонь и воду, как, впрочем, и остальные члены команды.

Делая вид, будто разговор Марко с хозяином пивной его совершенно не касается, Алекс отхлебнул из стакана и чуть не поперхнулся: по горлу и желудку словно растеклась жидкая лава. Ему, конечно, случалось прикладываться к спиртному не самого лучшего качества, это, однако, оказалось настоящим пойлом.

Беседа между тем приняла интересный оборот: выяснилось, что Томас сейчас в городе — его жена ждала ребенка, поэтому между экспедициями за золотом, алмазами и другими драгоценными камнями он довольно часто возвращался ее проведать. Но когда он зайдет пропустить стаканчик рома, хозяин не знал, а сказать, где Томас живет, не хотел. Благодаря неплохому знанию испанского, Алекс почти все понял, но продолжал сохранять незаинтересованный вид, решив, что его возможности должны пока остаться тайной для местных пройдох…

Отойдя от стойки, моряки уселись на хлипкие стулья и стали ждать, прихлебывая ром. За первой порцией обжигающего бразильского напитка последовала вторая, потом третья…

Багровый шар клонившегося к закату солнца низко — кажется, протяни руку и достанешь — нависал над землей, опаляя все живое нестерпимым жаром. Алекс вытер струившийся по лбу пот и задумчиво подпер щеку рукой. Больше всего на свете ему хотелось сейчас оказаться в родном краю и скакать верхом по тропе среди горных вершин и водопадов, наслаждаясь исходящей от них прохладой. Он представил себе заросшие вереском пустоши, домики из светло-коричневого камня под тростниковыми крышами… На его родине все скромное, неяркое — и дымка тумана, и холмы, и небо, и даже цветы… Здесь же, наоборот, краски сочные, броские: солнце ослепительно багряно, растительность не уступает зеленью драгоценным изумрудам, а цветы как будто спорят между собой, какой ярче.

Здешняя жара иссушает, лишает сил, а прохлада Шотландии, напротив, их придает…

Алекса охватила тоска по родине, по дому, по овсяным лепешкам и даже по запаху горящих торфяных брикетов, которыми топили печи…

Нет, не стоит обольщаться: он никогда не сможет вернуться в Шотландию.

Эта мысль, а может быть, и жгучая жидкость, которую он вливал в себя, настроила капитана на мрачный лад, и перед его мысленным взором возник еще один образ, который он тщетно пытался забыть, — пленительный образ молодой шотландки, ставшей для него воплощением того, что он так любил в родной стране: неброской, но берущей за душу красоты и несгибаемой внутренней силы.

Пинок под столом вывел Алекса из задумчивости. Марко выразительно посмотрел на него и показал глазами на двоих посетителей, только что вошедших в пивную. Посетители — загорелые до черноты мужчины в белых рубашках и таких же штанах — настороженно огляделись. Судя по чертам лица, в их жилах текла индейская и португальская кровь, возможно, с примесью негритянской.

65
Перейти на страницу:
Мир литературы