1356 (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 41
- Предыдущая
- 41/81
- Следующая
- Спать, так спать.
До рассвета.
Отец Маршан положил на плечо Роланду руку:
- Ты прав, сын мой. Она – твоя пленница, и твой долг защищать её. Однако тебе следовало бы быть осмотрительнее.
- В чём?
- Здесь властвует граф. Здесь он устанавливает правила. – священник улыбнулся, - Впрочем, Господь с ним. Ты же понимаешь, что пленницу тебе должно передать нам?
- Пленницу? Она заложница, отче.
Отец Маршан поколебался несколько секунд:
- Что ты знаешь о ней, сын мой?
Роланд нахмурился:
- Ну, она низкого происхождения и замужем за Ле Батаром. Пожалуй, всё.
- Тебе она по душе, не правда ли?
Роланд замялся, затем вспомнил, что обязался говорить правду:
- Поначалу она мне не понравилась, отче, но потом… В ней есть стержень, да и ума не занимать. Да, по душе, отче.
- Она околдовала тебя. – твёрдо заявил отец Маршан, - и вины твоей в том нет. Она отлучена от церкви и приговорена к костру за ересь. Её сожгли бы. Помешал Ле Батар. Оказавшись на свободе, она, подстрекаемая сатаной, убила доброго пастыря, изобличившего её мерзостные связи с нечистым. Ты понимаешь, сын мой, что нельзя позволить ей разгуливать на воле, смущая умы и распространяя заразу ереси. Церковь приговорила её.
- Я поклялся защищать её. – мрачно произнёс Роланд.
- Вступление в Орден освободило тебя от любых клятв.
- Она кажется вполне честной женщиной.
- Кажется, сын мой. Именно кажется. Дьявол всегда рядит порок в белые одежды и прячет злобу за медоточивыми речами. Эта женщина запродалась сатане, как и её муж. Они оба еретики, оба отлучены.
Зеленоглазый повернулся к слуге, вынырнувшему из прохода, принял у него ястреба. Натянув кожаную перчатку, посадил птицу на руку:
- Тебе известно, Роланд, зачем еретики наведывались в Монпелье?
- Женщина говорила, что они сопровождали английского монаха, направленного в Монпелье закончить обучение.
Улыбка зазмеилась на тонких губах отца Маршана:
- Она солгала тебе, сын мой.
- Солгала?
- Да. Её муж ищет «Ла Малис».
- Не может быть!
- По моим предположениям, до них, видимо, дошли какие-то слухи, что святое оружие может быть в Монпелье.
Роланд покачал головой:
- Глупость какая… В Монпелье «Ла Малис» никак не может оказаться.
Отец Маршан напрягся:
- Не может? Почему?
- С другой стороны, - задумчиво продолжал Роланд, - У них могут быть более свежие, более полные сведения, чем те, которыми обладаю я…
- Нам стало известно, что «Ла Малис» в Матаме. К сожалению, мы не нашли там ни меча, ни следа, который бы мог к нему привести.
- В Монпелье-то вряд ли. – неуверенно заметил Роланд, - Её бы вернули на положенное место.
- Положенное место? – осторожно повторил священник, поглаживая пальцами мягкую кожу колпачка на головке ястреба.
Роланд скромно улыбнулся:
- Моя матушка, благослови её Господь, происходит из старинного рода графов Комбре. Они были великими воинами, но один из них избрал духовную стезю, пойдя в монахи. Жюньен, так его звали. Семейное предание говорит, что ему явился святой Пётр и вручил меч, сказав, что только человек, соединивший в себе качества святого и воина, может стать хранителем «Ла Малис».
- Святой Жюньен?
- Да. О явлении ему святого Петра упоминают редко. Шире известен другой эпизод жития: Жюньен сладко спал в голом поле, а вокруг бушевала метель без вреда для подвижника…
Отец Маршан до боли стиснул его плечо и прерывисто спросил:
- Где… где он похоронен?
- В Нуайе, в бенедиктинской обители, отче.
- Нуайе? Где это?
- Это под Пуатье, отче.
- Благослови тебя, Господь, сын мой!
Роланд расслышал радость в голосе зеленоглазого и забеспокоился:
- Я не уверен, отче, что «Ла Малис» там.
- Но может быть, сын мой. Может быть!
Отец Маршан умолк, пропуская слугу с ночным горшком.
- Такой след лучше, чем ничего, ведь мы понятия не имеем, где её искать, вот в чём дело. Есть надежда, что проклятый Ле Батар знает местонахождение реликвии. – заговорил он вновь, когда служка скрылся в боковом коридоре, - Поэтому надо точно выяснить, что привело еретиков в Монпелье.
Он погладил ястреба и, приподняв руку с сидящей на ней птицей, ласково сказал:
- Скоро, дорогуша. Скоро мы снимем с тебя колпачок.
- Зачем? – полюбопытствовал Роланд.
Глухая ночь, замок, для охоты с ястребом как будто не время и не место?
- Птица – калад. – ответил отец Маршан.
- Калад?
- Не просто калад. Обычные калады зрят хворь в человеке, - с затаённой гордостью поведал зеленоглазый, - А эту птицу Господь одарил талантом различать правду и ложь.
Он покосился на Роланда:
- У тебя усталый вид, сын мой.
Роланд потёр глаза:
- Да. Я плохо спал последние несколько ночей.
- Иди отдохни, сын мой. Выспись.
Отпустив Роланда, отец Маршан жестом подозвал остальных рыцарям Рыбака, терпеливо ожидающих в конце коридора:
- Приведите еретичку и её сына.
Он открыл ближайшую дверь, вошёл и осмотрелся. Это была крохотная каморка, заставленная винными бочонками, теснящимися вокруг стола. Шагнув к нему, священник смёл со столешницы кувшины, воронки, кубки и приказал:
- Свечи принесите! – он погладил ястреба, - Моя дорогуша голодна? Ничего, скоро насытишься.
Робби втолкнул в комнату Женевьеву, судорожно стягивавшую на груди обрывки платья.
- Вы, кажется, встречались с еретичкой ранее? – уточнил у Робби священник.
- Да, отче.
- Не только встречался, но и предать разок успел! – плюнула в лицо Робби Женевьева.
- Он посвятил себя Спасителю, - надменно изрёк отец Маршан, - А ты проклята перед ликом Иисуса.
Скалли затащил внутрь Хью и пихнул к столу.
- Свечи. – напомнил шотландцу зеленоглазый, - Позаимствуй парочку в зале.
- Хочешь разглядеть её получше, а? – осклабился Скалли, кивнув на Женевьеву.
- Иди. – поджал губы священник и повернулся к Робби, - На стол её. Будет сопротивляться, разрешаю поколотить.
Женевьева не сопротивлялась. Понимала, что Робби сильнее, не говоря уже о верзиле с костями в волосах, который приволок две свечи и установил их на бочки.
- Ляг на спину. – скомандовал Женевьеве отец Маршан, - как если бы ты была мертва.
Он видел, что пленницу бьёт дрожь. Она повиновалась, по-прежнему удерживая ладонями разорванный лиф. Священник развязал путы на ногах ястреба и пересадил птицу на грудь женщине. Когти вминались в кожу, и Женевьева всхлипнула.
- In nomine Patris, - нараспев произнёс отец Маршан, - et Filii, et Spiritus Sancti, amen. Во имя отца, Сына и Святого Духа, аминь. Роберт?
- Да, отче?
- Писца, к сожалению, у нас нет, поэтому, Роберт, прошу слушать внимательно показания грешницы и запоминать.
- Да, отче.
Священник обратился к Женевьеве, лежащей с закрытыми глазами и скрещёнными на груди руками:
- Грешница, ответь, зачем вы ездили в Монпелье?
- Провожали английского монаха.
- Зачем?
- Чтобы он мог учиться медицине в университете.
- То есть, по-твоему, Ле Батар проделал долгий и трудный путь в Монпелье ради того, чтобы помочь монаху?
- Томаса обязал его сеньор.
- Открой глаза. – велел священник.
Она исполнила приказ.
- Ответь мне, слышала ли ты о святом Жюньене?
- Нет.
Сидящий на груди у пленницы ястреб не шелохнулся.
- Ты отлучена от церкви?
Она помедлила, кивнула.
- И ты поехала в город, полный служителей церкви, ради жалкого монаха?
- Да.
- В твоих интересах говорить мне правду. – отец Маршан расшнуровал колпачок и снял его с головы ястреба, - Птица вещая. Она чувствует ложь.
Женевьева встретилась с ястребом взглядом и содрогнулась. Отец Маршан улыбнулся уголками губ:
- Итак. Ответь, грешница, зачем вы приезжали в Монпелье?
- Я же говорила, монаха сопровождали.
И её крик многократно повторило эхо.
- Предыдущая
- 41/81
- Следующая