Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна - Страница 266
- Предыдущая
- 266/766
- Следующая
- Не думай, я к нему за наградой не пойду.
- Спасибо тебе, - поблагодарил Ганн. - Отец меня убьет, если узнает, что я чуть не потерял расписку.
- От меня не узнает, - пообещала Александра и спросила. - Вы здесь с кораблем или с караваном?
- У нас корабль,- гордо ответил парень. - "Радость воды" называется!
- И куда вы сейчас?
- Домой в Зони. Отец торопится. Говорят, степняки уже подходят к Брису.
- Значит, через столицу поплывете?
- Ага.
- Большой корабль?
- Не хуже других, - дипломатично пожал плечами Ганн.
- Меня, кстати, Заш зовут, - Алекс вдруг вспомнила, что еще не представилась. - На вашем корабле места для трех человек не найдется?
- Найдется, но надо с отцом говорить, - парень с интересом посмотрел на нее. - А что за люди?
- Наложница господина Уммото из столицы и двое слуг. Я и маленькая девчонка.
- Пойдем, спросим отца, - решительно заявил Ганн. - Он меня в порту ждет.
Парень, очень довольный, что хоть чем-то может отблагодарить за указанную услугу, разговорился. Александра слушала, пряча в уголке губ усмешку. По словам Ганна, он где только не плавал! От Медных островов на севере, где...
- Ты только подумай, Заш, снег зимой лежит такими кучами в рост человека! - возбужденно говорил парень, размахивая руками. - А все реки покрыты вот таким слоем льда!
Он показал рукой.
- Как же вы тогда там плавали? - удивилась Алекс.
- Ну, море то никогда не замерзает, - махнул рукой Ганн.
- Так ты и по морю плавал?!
- А как же, - гордо подбоченился парнишка и тут же ступил в коровью лепешку. Оттирая подошву башмака, он вполголоса ругался, грозясь пустить проклятую скотину на колбасу. Досадное происшествие немного сбило с него спесь, и он, вздохнув, сказал:
- Только вдоль берега. Правда у джангар на юге я уже был, а вот далеко в море отец меня еще не берет. Обещает только на следующий год. Но зато я уже побывал во всех сегунатах!
- Повезло тебе, - вздохнула Александра. - А я дальше столицы нигде не был.
- Сейчас мы отсюда смолу берем и воск, - продолжал Ганн. - Дома загрузимся тканями и краской.
Так, оживленно беседуя, они добрались до реки. У низких широких причалов стояли одно- и двухмачтовые корабли. Самый большой, из которых не превышал размеров речного трамвайчика, на котором когда-то маленькая Саша Дрейка каталась по Москва-реке. Кругом сновали грузчики с тюками и корзинами, озабоченные купцы в опрятных костюмах. Попались двое соратников сегуна в сопровождении четырех молодчиков с дубинами. Вдоль берега выстроились длинные склады, сложенные из толстых, потемневших от времени бревен. Пахло рыбой, человеческими отбросами и мокрым деревом.
Провожатый Алекс, ловко лавируя между людьми, провел ее к одному из складов. Через открытую дверь которого выносили большие тюки.
- Постой здесь, - велел ей Ганн и скрылся в темноте, откуда доносились недовольные голоса.
Александра поглядела на реку, на чаек, летающих у поверхности воды, на корабли. И вдруг поняла, что ей здесь нравится.
- Пойдем, - Ганн взял ее за руку. - Отец ждет.
Купец сидел за столом и мрачно считал что-то на счетах.
- Здравствуй, почтенный Ронли, - вежливо поздоровалась Александра.
Мужчина поднял на нее глаза, почесал кончик носа.
- Здравствуй, тебя, кажется, Заш зовут?
- Да, - почтенный, - чуть поклонилась Алекс.
- Куда тебе надо и сколько вас будет? - сразу взял быка за рога купец.
- Надо в столицу, поплывем трое. Наложница господина Уммото, бодигара Сына Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, и двое его слуг. Я и девочка десяти лет.
Титул липового господина Александры, хоть и не самый громкий, все-таки произвел впечатление. Купец вновь почесал нос.
- Плыть не близко, и значит не дешево.
- Я понимаю, почтенный, - кивнула Алекс. - Деньгами распоряжается Хаера. Так что о цене тебе лучше поговорить с ней. Мы остановились в гостинице "У очага".
- Некогда мне по постоялым дворам ходить, - проворчал Ронли, пряча глаза. - Мы на днях уходим, дел много.
Но Александре почему-то показалось, что ее предложение купца заинтересовало.
- Она бы пришла сама, но порт не самое лучшее место для почтенной женщины.
- Хорошо, - поморщился Ронли. - Завтра утром мне нужно кое с кем встретиться, и я по ходу зайду и в гостиницу.
Расставшись с купцом, Алекс отправилась в деревню. Почувствовав голод, она зашла в харчевню и плотно поела. В гостинице Александра первым делом решила рассказать Сайо о результатах поисков.
Девушка лежала на кровати, укутавшись одеялом. Выслушав ее, сказала:
- Завтра я с ним поговорю. А тебе надо подумать, куда бы деть повозку. Она же нам больше не нужна.
- Я поспрашиваю, - кивнула Алекс и вышла.
Утром Сайо уже чувствовала себя лучше, вот только настроение по-прежнему оставалось отвратительным.
- Подожди! - резко сказала она Алексу, уже закончившему завтрак.
- Что случилось? - не слишком дружелюбно осведомился парень, садясь на табурет. К своему несчастью он не успел уйти из обеденного зала до ее появления, и девушка наконец-то получила возможность излить на кого-то свое раздражение.
- Сколько твой купец просит?
- Я уже вчера говорил, что не стал договариваться о цене, - напомнил парень. - Он придет сегодня договариваться лично с тобой. Почтенная.
- Но ты хотя бы узнал, сколько берут за провоз до столицы другие купцы? - Сайо сделала знак, и Ю наполнила ее чашку.
- Нет, - растерянно пожал плечами парень. - Хозяин же сказал четыре - пять золотых...
- Хозяин сказал, что цены изменились! - с издевкой напомнила девушка. - И я отправила тебя специально, чтобы узнать, сколько это стоит сейчас! А не договариваться с конкретным купцом!
- Вот придет Ронли, с ним и поговоришь, - проговорил парень, отводя глаза.
- Из-за твоей глупости придется так и сделать, - проворчала Сайо, намазывая лепешку медом. - Но ты хотя бы узнал, какие условия на его корабле?
- О чем это ты? - то ли не понял, то ли притворился Алекс.
Девушка положила откусанную лепешку и подняла к потолку глаза.
- О Вечное Небо! За что мне это?
Потом посмотрела на него.
- Где мы будем там жить! Я все-таки женщина благ... приличная, мне нужны условия! Он хотя бы комнатку нам предоставит?
- Наверное, - пожал плечами парень.
- Наверное! - передразнила его Сайо.
Алекс резко встал.
- У тебя все, почтенная?
- Еще нет, - жестко ответила девушка. - Отыщи, кому можно продать тележку и твоего горбатого.
- Не забуду, почтенная, - заверил ее Алекс. - Среди нас и так слишком много ослов.
- Ты себя имеешь в виду!? - крикнула вдогонку Сайо, но парень уже исчез за дверью.
Девушка покачала головой и с аппетитом принялась завтракать.
То ли у купца на самом дел были какие-то дела в этой части деревни, то ли он всерьез заинтересовался предложением, только в гостинице он появился, едва девушка поела. Сайо сразу обратила внимание на солидно одетого простолюдина, что-то спрашивавшего у хозяина постоялого двора. Тот посмотрел в ее сторону.
- Отнеси посуду на кухню, - приказала девушка Ю и приготовилась к серьезному разговору.
- Достопочтенная Хаера? - поклонившись, спросил купец. - Наложница господина Уммото?
- Да, это я, - улыбнулась Сайо. - А ты, наверное, почтенный Ронли?
Мужчина кивнул.
- Не хочешь ли чаю?
- Благодарю, я спешу, - покачал головой Ронли, усаживаясь за стол. - Твой человек сказал, что вам нужно в столицу?
- Да, - подтвердила девушка, мысленно обругав слугу последними словами.
- Я послезавтра отплываю и готов взять вас до Тонго, - улыбнулся купец.
- Предыдущая
- 266/766
- Следующая
