Выбери любимый жанр

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна - Страница 131


Изменить размер шрифта:

131

   В комнате управительницы царил полумрак. Шторы были задернуты, на столе тускло горел светильник, отравляя и без того затхлый воздух. Махаро лежала с выражением вселенской скорби на постаревшем лице.

   - О, моя любимая госпожа Айоро-ли! - встретила она их появление жалобным воплем. - Я растеряла последние остатки здоровья и даже не могу поприветствовать тебя как положено! Прости меня, добрая госпожа!

   - Что ты, Махаро-ли! - всплеснула руками Айоро. - Я сама пришла поздороваться и узнать о твоем драгоценном здоровье?

   - Недолго уж мне осталось по земле ходить, - тяжело вздохнула управительница. - Скоро призовет меня на суд Вечное Небо.

   - Я уверена, ты еще поправишься, Махаро-ли, - успокоила ее госпожа.

   - Нет, моя добрая Айоро-ли, - управительница громко всхлипнула. - Пора тебе подыскать мне замену. А я уйду на покой.

   - Куда? - вскинула брови госпожа.

   - Твоей великой милостью у меня скоплено немного денег, - по щекам Махаро неудержимо текли слезы. - Буду доживать свой век где-нибудь в пригороде.

   - Давай поговорим об этом позже, - замахала руками Айоро.

   - Как ты только пожелаешь, о моя добрая госпожа, - управительница плакала.

   - Бедная женщина, - вздохнула госпожа, когда они вошли в сверкавшую чистотой гостиную. Тут их встретила бледная Ция с подносом в руке.

   Госпожа взглянула на чайные приборы и покачала головой.

   - Вначале я хочу посмотреть на комнату господина Айоро.

   Казалось, еще миг и несчастная служанка рухнет без чувств.

   - Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь - приказала Сайо, опасаясь, как бы она и в самом деле не грохнулась в обморок.

   - Да, госпожа, - Ция вышла из ступора.

   - Это и есть твоя новая служанка? - спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.

   - Да, моя госпожа, - подтвердила воспитанница. - Конечно, если ты позволишь.

   - Она миленькая, - проговорила опекунша.

   - И старательная, - добавила Сайо. - Только очень застенчивая.

   - Для служанки это скорее достоинство, - сказала Айоро, открывая дверь в спальню.

   - Все сделано, как ты приказала, госпожа, - девушка не без гордости оглядела комнату.

   - Ты умница, Сайо-ли, - похвалила ее опекунша. - Только прикажи поставить здесь вазу со свежими фиалками. Лекарь сегуна Хайдаро рекомендовал мужу вдыхать их аромат для скорейшего выздоровления.

   - Непременно, моя госпожа, - поклонилась девушка.

   Они спустились в гостиную, где Сайо отдала Цие распоряжение на счет цветов. В коридоре послышался громкий мужской голос и тихий скрип. В дверях показалось кресло на колесиках. Только позавчера Фусан привез его от мастера мебельщика. Это было еще одно из "воспоминаний" Алекса.

   - Вот теперь чувствуется, что я дома! - вскричал сияющий чистотой Айоро. На его бледном лице светилась счастливая улыбка.

   - А как же вы доставите господина в спальню! - госпожа гневно уставилась на Алекса и Тотигу, толкавших кресло сзади.

   - Одну секунду, моя госпожа, - поднял руку художник. - Сейчас.

   Слуги прикрепили к креслу широкие ремни и, закинув их на плечи, легко оторвали кресло от пола.

   - Прямо, домашний паланкин! - засмеялся довольный Айоро.

   Не смотря на то, что еще вчера утром она велела для испытания втащить на второй этаж в этом кресле Фусана, Сайо немного беспокоилась за господина. Но тот легко перенес транспортировку.

   - Ты славно придумала, - похвалил воспитанницу сотник, после того как слуги аккуратно уложили его на постель.

   - Оставьте кресло здесь, - приказал он Тотиге, собиравшемуся вывезти его из комнаты.

   Госпожа Айоро заботливо прикрыла мужа одеялом. Он вздохнул и проговорил, закрывая глаза:

   - Что еще у вас нового?

   - Госпожа Махаро тяжело больна и просит отпустить ее на покой, - ответила супруга, присаживаясь на табурет.

   Сотник открыл глаза.

   - И куда она собралась?

   - Говорит, хочет купить дом в пригороде, - пожала плечами госпожа Айоро.

   - Как хочет, - сотник зевнул. - Я думаю, пока ты не отыщешь подходящую кандидатуру, Сайо прекрасно управится с делами усадьбы.

   - Благодарю за доверие, мой господин Айоро, - девушка встала и низко поклонилась.

   - Только не забудь о моих бумагах, - многозначительно проговорил раненый.

   - Я почти разобрала их, - ответила Сайо. - И как только тебе станет лучше, готова представить полный отчет.

   - Уже! - всерьез удивился сотник.

   - Да, мой господин, - с плохо скрываемой гордостью подтвердила девушка. - Я внесла кое-какие новшества для ускорения процесса и более наглядного отражения сведений...

   - Потом, - прервала ее Айоро. - Потом все расскажешь. Видишь, господину пора отдохнуть.

   - Прошу простить, моя госпожа, - смутилась девушка и, поклонившись, заспешила к двери. Опекунша последовала за ней. У самой двери она обернулась.

   - Дорогой, Сайо хочет взять новую служанку. Ты не возражаешь?

   - Ты сама ее видела? - спросил сотник, зевая.

   - Да, - кивнула супруга.

   - Ну и поступай, как хочешь, - Айоро уже почти спал.

   Они тихо вышли в коридор. Госпожа осторожно прикрыла дверь.

   - Можешь передать своей застенчивой служанке, я ее беру.

   - Благодарю, моя госпожа, - поклонилась Сайо. - А то бедная девочка умрет от нетерпения.

   Они засмеялись.

   - Вот теперь можно и в баню, - проговорила Айоро, и лукаво взглянув на воспитанницу, предложила. - А потом мы поговорим о дне рождения Фанико Тойо.

   Сайо смущенно улыбнулась.

   Опекунша звонко рассмеялась.

   - Прикажи заварить свежий чай и передай Микану, что я соскучилась по его пирожкам.

   Легко, словно девчонка, Айоро сбежала с лестницы. Девушка покачала головой и отправилась на кухню.

   Повар встретил ее с монументальным спокойствием.

   В ответ на вопрос о пирожках Мастер Микан царственным жестом снял полотенце.

   - Все готово, Сайо-ли, - он поклонился. - Я знал, что госпожа Айоро обязательно захочет моих пирожков.

   В кухню вбежала Ция.

   - Что случилось? - нахмурилась госпожа.

   - Аби сказала, что Айоро-ли просит попить, - быстро проговорила девушка.

   - Вон в кувшине разведенный сок, - повар указал рукой на полку.

   - Передашь и приходи в гостиную! - приказала Сайо вслед убегавшей служанке.

   Девушка удобно устроилась на стуле, и чтобы скоротать время, взяла сборник стихов.

   - Ты приказала мне прийти, госпожа Сайо-ли, - негромко проговорила Ция.

   Госпожа взглянула на нее поверх страниц. Глаза у девушки лихорадочно блестели, на лбу выступили бисеринки пота.

   - Ты можешь остаться.

   Служанка рухнула на колени, заливаясь слезами.

   - Спасибо, спасибо тебе, добрая госпожа! Сайо-ли, ты подарила мне счастье служить самой лучшей госпоже на свете!

   - Ну, хватит ползать по полу, хоть он и чистый, - притворно нахмурилась Сайо. - Иди на кухню, и как только госпожа придет из бани, сейчас же неси чай и пирожки.

   Девушка искоса поглядывала на опекуншу и с трудом удерживалась от улыбки. Госпожа Айоро блаженствовала. Одетая в просторный мягкий халат, с распущенными по плечам волосами она мелкими глотками потягивала ароматный чай, медленно прожевывая сладкие пирожки. Девушка попыталась было заговорить о приближающемся празднике, но опекунша жестом остановила ее. Пришлось ждать, пока женщина сполна насладится домом.

   Наконец, посуда была отставлена в сторону, и Айоро решительно поднялась с кресла.

   Прихватив с собой Цию, благородные дамы отправились в комнату госпожи Айоро.

   - Ну и какое же ты платье наденешь на день рожденья Фанико Тойо? - строго спросила опекунша.

   - Но, моя госпожа, - растерялась Сайо. - Я вовсе не хотела брать твое платье. У меня свое есть.

   - Милая моя девочка, - тяжело вздохнула Айоро. - Ты идешь к секретарю сегуна! Там будет весь двор. Вполне может быть, что праздник посетит его высочество. А ты хочешь надеть свое платьице? Нет, Сайо-ли! Ты будешь одета, как подобает воспитаннице одного из высших сановников сегуната!

131
Перейти на страницу:
Мир литературы