Королева викингов - Андерсон Пол Уильям - Страница 44
- Предыдущая
- 44/175
- Следующая
Эйрик указал направо и налево. Его опытные в боях люди разбежались и окружили дом. Все же не обошлось без шума. Открылась дверь, и из нее выглянул человек с факелом. Ударив его, Эйрик шагнул в сени.
— Скажи королю Бьёрну: пришел король Эйрик, чтобы закончить наши с ним дела, — приказал он.
Раздались крики, загремело железо.
— Ему не удастся сжечь нас, этому волчьему выкормышу! — крикнул Бьёрн.
Он никогда не был воинственным, но все же ему приходилось участвовать в сражениях и сохранять корабли во время штормов. Он приказал своим дружинникам любой ценой пробиться за дверь. Передние погибли сразу; задние вырвались на свободу и полегли там. Мечи звенели, с грохотом опускались секиры, боевые крики долетали до встревоженной луны.
— Бьёрн! — кричали одни.
— Эйрик! — вопили другие. Иначе никто не мог бы отличить в темноте своих от чужих.
Все же люди Эйрика были лучше снаряжены для боя и лучше знали, что делать. У Бьёрна не оказалось времени, чтобы сплотить своих воинов. Они погибали поодиночке или по два-три человека. Бойцы топтали корчившихся раненых, трещали ломающиеся кости, ноги скользили по вывалившимся кишкам, и все сильнее становился запах смерти.
Когда воцарилась тишина, нарушаемая лишь тяжелым дыханием победителей да слабеющими стонами нескольких еще живых раненых, Эйрик пошел искать Бьёрна. Со щита Эйрика на растоптанный мох падали капли крови. Бьёрн лежал навзничь, глядя остановившимися глазами в темное небо.
— Ты хорошо сражался, мой брат, — сказал Эйрик. — Пусть твоя могила долго стоит никем не потревоженная. — И добавил, усмехнувшись: — Но ты должен согласиться, что теперь мне не придется волноваться из-за тебя.
Вскоре, набрав немало добра, отряд возвратился на корабли. С рассветом Эйрик направился домой. Харальд Прекрасноволосый вздохнул, но сказал лишь, что нужно, как положено, заплатить виру и восстановить мир.
По всему Викину волновался народ. Там любили короля Бьёрна и сочли содеянное Эйриком дурным делом. Олав, король соседнего Вингульмёрка, единокровный брат и друг Бьёрна, поклялся отомстить за него. Он взял к себе вдову и сына убитого и потребовал для себя власти над Вестфольдом. А Эйрик с тех пор получил прозвище Кровавая Секира. И ему, и Гуннхильд оно очень понравилось.
XVI
Той зимой Эйрик, не обращая внимания на погоду, отправился на кораблях на север, в Моерр, чтобы осмотреть свои владения в двух тамошних областях. Высадившись возле устья Траандхеймс-фьорда, он поселился со своими людьми в Сёльви, где у него было имение. Оттуда он намеревался сушей и водой ездить по окрестностям и там же рассчитывал совершить жертвоприношение в день Йоле, зимнего солнцеворота. Гуннхильд осталась на юге: ей вскоре предстояло рожать.
Известие о приезде короля быстро разошлось по всем берегам огромного залива. Две примыкавшие к нему области с богатыми холмистыми землями далеко раскинулись на север и на юг вдоль моря и на восток — к горам. Здешний народ был силен и упрям, имел свои обычаи и законы. Король Харальд отдал правление над этой областью своим сыновьям Хальвдану Белому, Хальвдану Черному и Сигрёду. Хальвдан Белый уже давно погиб в западном викинге. Двое других хорошо ладили между собой; они оба были воспитанниками Хокона, могущественного ярла Хлади. После смерти Хокона они остались в дружбе с его сыном Сигурдом, бывшим примерно одного возраста с ними. Но все же Сигрёд, самый молодой из троих, оставался как бы в тени старших.
Король Хальвдан Черный прибыл к Сигурду примерно в то же время. Ярл оказал ему подобающее гостеприимство. Город Хлади находился в середине южного берега фьорда, как раз там, где он поворачивает на север. Земли ярла уходили далеко за окоем: плодородные поля, луга, леса, фермы и хутора, деревни. Его корабли зимой заполняли многочисленные сараи, а летом выстраивались вдоль протяженных причалов. Длинный дом в Хлади был огромным и не уступал великолепием ни одному из королевских домов, с остроконечными крышами разных уровней, высокими комнатами, затейливой резьбой и прекрасными гобеленами. Его подворье само по себе представляло чуть ли не маленький город. Там постоянно кишел народ: работники, воины, женщины, дети, гости (часто помногу). Лучшие получали прекрасные подарки. Казна и кладовые были полны богатств. Короли приходили и уходили, а ярлы Хлади пребывали из поколения в поколение и владели телами и сердцами трондов.
— Я должен поговорить с тобой наедине как можно скорее, — шепнул Хальвдан после того, как они с Сигурдом приветствовали друг друга.
Ярл кивнул.
— Я так и думал. И могу даже предположить, о чем ты хочешь говорить. Что ж, давай сделаем это сразу, пока твои люди устраиваются на постой.
Он отдал несколько распоряжений и направился вместе с гостем туда, где их никто не мог услышать; с полдюжины стражников охраняли их сзади. Они пошли вдоль берега по-над самой водой и вскоре вышли из селения. Низкое свинцово-серое небо напоминало о близости солнцеворота. Холодный воздух был наполнен пронизывающей сыростью. На увядшей траве тут и там пестрели белые пятна после недавнего снегопада. Роща голых берез выделялась своей белизной на фоне елей, стоявших, как предвестники приближающейся ночи. Оттуда доносилось карканье ворон.
— Ну, что? — спокойно спросил Сигурд.
— Ты, наверно, слышал, что Эйрик Кровавая Секира поселился в Сёльви? — со своей всегдашней горячностью заговорил Хальвдан.
— Конечно. — Сигурд посмотрел снизу вверх на короля, который был на полголовы выше, чем он. Сигурд, хотя и не вышел ростом, был широкоплечим и отлично сложенным; с костлявого лица с коротким носом смотрели серые глаза. Волосы и бороды у обоих мужчин были темными. — Прежде, чем ты задашь следующий вопрос, отвечу на него: нет, у него небольшая дружина. У тебя больше. Но его люди — это отборные опытные бойцы.
— Значит, они не ожидают никаких гостей?
— Я не думаю, что они чего-нибудь опасаются, а также не думаю, что они замышляют что-то дурное. Хотя как сказать. Когда отвязываешь такую собаку, никогда нельзя заранее угадать, куда она побежит или на кого набросится.
— Эйрик уже затравил не одного зверя, — хрипло выкрикнул Хальвдан. — Рёгнвальд, Бьёрн… Кто будет следующим? А хуже всего то, что наш отец его поддерживает.
— Я думаю, что король Харальд боится лишь того, что, когда его не станет, сыновья разорвут на клочки то королевство, которое он собрал воедино.
— Но неужели верховным королем после него должен стать Эйрик? В этом случае немногие из его братьев смогут дожить до старости. А трондов вполне устраивает то, как я ими управляю.
Сигурд не стал напоминать Хальвдану, что и он, и Сигрёд связаны с ним, их ярлом, стоявшим между ними и высокомерным Харальдом.
— В других местах народ может думать по-другому, — откликнулся он чуть ли не шепотом. А затем добавил: — Ты приехал, чтобы спросить у меня совета по поводу нападения на Эйрика? Так вот он: не делай этого.
Хальвдан нахмурился, прошел несколько шагов вперед, вернулся. Ярл Сигурд был столь же мудр, сколь и коварен. А еще он приносил огромные жертвы богам, за что те должны были смотреть на него с благосклонностью. Однако… Вороны каркали, словно хохотали.
— А если я все равно это сделаю?! — рявкнул он.
— Я не стану тебе помогать, — ответил Сигурд. — Мне кажется, что здесь, на севере, дело еще не дошло до мечей, и ты слишком торопишься. Но и препятствовать тебе я не буду. Независимо от того, чем все это закончится, ни я, ни тронды не станем соваться в дела королей до тех пор, пока они не сунутся к нам.
— Но почему бы тебе не вмешаться сейчас?
— Потому что позднее может возникнуть гораздо большая необходимость в моей силе.
Так они прогуливались вдоль берега и беседовали, пока невидимый за тучами закат не сказал им о том, что пора возвращаться. Той ночью пир завершился рано. Хальвдан твердо стоял на своем и решил выехать с рассветом. Летом поездка отсюда до Сёльви занимала весь длинный день, но сейчас дни стали короче воробьиного носа. Разве может кто-нибудь быстро ехать в темноте, да еще и в непогоду?
- Предыдущая
- 44/175
- Следующая