Два Гавроша - Шмушкевич Михаил Юрьевич - Страница 24
- Предыдущая
- 24/38
- Следующая
— Ты зачем, болван, на людей слепого человека ведешь? Хочешь, чтобы я полицейского позвал?!
— Месье, извините, пожалуйста! — сказала виновато слепая. Лицо ее стало злым. Задыхаясь от сильного приступа кашля, она обрушилась на Павлика: — Когда ты, разиня несчастная, человеком станешь?! Учишь, учишь— убей его, не помогает! Чего молчишь, ничтожный мальчишка? Тебя же спрашивают! У-у-ух! — замахнулась ока палкой на Павлика. — Царица неба и земли, дева пречистая, матерь божия, заступница наша, избавь меня от этого негодника!
Длинноволосый детина в белом костюме еще раз пристально заглянул мадам Данжу в лицо, скривился и поспешно подался в сторону,
— Ушел, — тихо прошептала слепая и перекрестилась.
«Видит. Она видит», — искоса поглядывая на нее, решил Павлик.
Исчез длинноволосый детина — выплыла подозрительная дама вся: в голубом. Шляпка, крепдешиновое платье, перчатки, серьги, вуалетка. Она открыла сумочку, будто хотела посмотреть на себя в зеркальце, но обмануть Павлика ей не удалось. Он перехватил её косой взгляд, который она кинула на слепую, и ответил на хитрость хитростью. Остановился, делая вид, что решил непременно узнать, что находится в ее сумочке.
Павлик сделал вид, что решил непременно узнать, что находится в сумочке дамы.
— Опять мух ловишь! — закричала на него слепая, сердито дернув вперед. — Обожди, дрянь такая, я из тебя кишки выпущу!
Дама в голубом брезгливо сжала губы, отвернулась и растаяла.
Они прошли еще два квартала, и перед ними наконец открылась площадь, в глубине которой горели золотом купола церкви Мадлен.
— Церковь, — тихо сообщил Павлик.
На площади тут и там взметались в воздух одна за другой стайки воробьев. Павлик, следя за ними, подумал: «Как в Пятихатках, Воробьи всюду одинаково чирикают». Им сразу овладела тоска. Маленькие птички напомнили ему о далекой родной земле.
Слепая и Павлик подошли к широкой мраморной паперти, поднялись на нее. Здесь они затерялись в толпе богомольцев, нищих и калек.
Глава четвертая
1. В отряде Моно
В штаб Жюля Моно ввели пленного. Высокий, заросший густой бронзовой щетиной, он выглядел изможденным. Темные круги под глазами, впалые щеки говорили о том, что этот человек многое перенес.
— Кто вы? — спросил у него командир отряда.
Пленный внимательно посмотрел на француза и не
спеша ответил:
— Я немец.
Стоявшая у дверей худенькая девушка с автоматом в руках подтвердила:
— Да, он немец. Он сам пришел…
Сам? С каким заданием? Почему у него такой жалкий вид? Офицерские галифе, сапоги и… рваная рабочая спецовка. Зачем он сбросил китель? Надо было уже полностью переодеться, коль на то пошло!
Немец горько усмехнулся. Куртку он украл, а вот штаны ему никак не удавалось раздобыть. Французы иногда делились с ним куском хлеба. Отдавали последнее. Откуда он знает французский язык? Около трех лет проработал на заводе «Рено». Когда вошли оккупанты, его мобилизовали в армию. Был ли он офицером? О нет! Солдатом. Охранял железную дорогу в Бельгии,
— Что-то не верится. Брюки, сапоги офицерские, — заметил Жюль Моно, переглянувшись с партизанами.
— Это не моя форма, — сказал немец.
— Ваша фамилия?
— Грасс. Рихард Грасс. Родом я из Цвиккау, — ответил он и вкратце рассказал о себе.
— Почему же вы сразу не пришли к нам? — задал Грассу вопрос молодой партизан, смерив его проницательным взглядом.
Почему?
…Распрощавшись с Павликом и Жаннеттой, Грасс долго бродил по городу, пока у нега не появилась мысль добраться до Булонь-Бийанкур. Он был уверен, что там удастся разыскать кого-нибудь из старых друзей, работавших с ним в сборочном на автомобильном заводе. Они дадут ему приют. Ему непременно поможет консьержка мадам Розалия Дюран, у которой он снимал крохотную комнатушку. Тут же он вспомнил о ее отце, папаше Луи. Грасс дружил с этим стариком. Часто находил с ним общий язык, хотя это давалось не так легко. Папаша Луи был чересчур привередлив, однако сердце у него было доброе. Однажды Грасс заболел желтухой, и его увезли в больницу. В тот же день в открытое окно палаты заглянуло знакомое морщинистое лицо с чуть выпученными и воспаленными глазами.
— Эй, Рихард! Я кое-что принес, — захрипел папаша Луи, показывая большой бумажный пакет. — Лови, желторожий бегемот, бросаю!
Тайком забираясь в больничный сад, старик часами простаивал у больничного окна. А когда Грасс выписался, француз до того был взволнован, что даже слезу пустил. «Выздоровел? А мы с Розалией на кладбище местечко для тебя уже приготовили, ямку вырыли», — грубо пошутил он.
И вот Грасс у знакомой двери. Та же стеклянная ручка с тоненькими голубыми змейками внутри.
— Кто там? — услышал он хриплый голос.
— Откройте, папаша Луи, свои.
Увидев немецкого унтер-офицера, старик немного побледнел, отступил от порога и презрительно сжал губы.
«Папаша Луи совсем не изменился, — подумал Грасс. — Те же слегка выпученные и всегда воспаленные глаза. Та же тощая, жилистая шея».
— Здравствуйте, папаша Луи, — протянул руку немец. Рука повисла в воздухе. — Не узнаете? Рихард Грасс…
Папаша Луи смотрел на «его сердито, искоса, будто поглядывал на кончик своего носа.
— Почему молчите? Успеете намолчаться в могиле, — попытался Грасс пошутить в манере старика.
Подействовало. Папаша Луи смерил его холодным скользящим взглядом и харкнул ему в лицо.
— Вон отсюда, иуда! — он схватил попавшуюся под руку лопату. Его тощая, жилистая шея побагровела. — Вон, собака!
— Бог с вами! — подался назад Грасс. — Разве я добровольно пошел служить? Помните, меня несколько раз вызывали в комендатуру, потом пришли два солдата и увели? Теперь, папаша Луи, я…
— Уходи, вонючий бош, убью! — задыхался старик от гнева.. — Розалию мою вы повесили, что ж, вешай меня— не боюсь я вас, проклятое племя!
— Успокойтесь, папаша Луи. Выслушайте меня..-Я ни на кого не подымал руку. Я уже давно не служу Гитлеру. Сбежал, дезертировал. Пожалуйста, помогите мне, спрячьте меня.
— Что, виселицей уже запахло? — согнувшись почти пополам, оглушительно и злобно расхохотался папаша Луи. — Уходи, Рихард, уходи! — опустил он на плечо Грасса лопату.
Грасс вскрикнул от боли. Несколько мгновений он продержался на ногах, затем, прислонившись к стене и скользя по ней, начал медленно опускаться на пол. Папаша Луи не выпуская из дрожащей руки лопату, отвернулся.
В соседней комнате мягко и ритмично тикали часы. Там, это бывало довольно часто, они, Грасс и папаша Луи, сидели за шахматной доской. Как-то раз во время игры у них произошел разговор о войне, Вспомнили, конечно, и о Вердене.[12] Папаша Луи, участвовавший в этом, одном из самых кошмарных сражений первой мировой войны, сказал: «Словами, Рихард, не передашь того, что там творилось. Живые завидовали мертвым! Посылают в атаку, пробежишь семь-восемь шагов — стоп! Дальше идти нельзя: кровь. Человеческая». Папаша Луи передвинул королеву и продолжал: «Помню, однажды под утро, к нам в окоп один немец приполз. Добрый малый. Кинулся я к нему, чтобы живот ему распороть, а он, черт, улыбается и говорит: «Не торопись, камрад. От того, что ты меня убьешь, легче тебе не будет. Давай лучше вместе воевать против тех, которые войну любят, кому выгодна она»…
— Папаша Луи, — Грасс проглотил комок, застрявший в горле, — тот немец, помните, что в окоп тогда приполз, под Верденом, был прав…
Старик не откликнулся.
Серо-зеленый китель Грасса стал влажным, приобрел бурый цвет.
— Тот немец, папаша Луи, прав…
Старик выпрямился, швырнул в сторону лопату и, выкрикнув: «Подыхай, иуда, здесь!» — покинул дом…
12
В районе этого французского города во время первой мировой войны происходили кровопролитные сражения между французскими и германскими армиями.
- Предыдущая
- 24/38
- Следующая