Дороги призраков - Голден Кристофер - Страница 37
- Предыдущая
- 37/57
- Следующая
– Слишком рано, они убьют его, – прошептала Джулиана. – О, Алессандра, я мечтала подарить мужу прекраснейшую из роз в его саду. После всех ужасов, которые он перенес, я хотела дать ему красоту. Радость.
Слезы струились по ее щекам, и на мгновение ей показалось, что она перенеслась на шесть лет назад, когда ей едва минуло шестнадцать, а Ричард Рене пришел с приглашением в роскошный дом ее отца во Флоренции. Она была уже почти обручена с другим, носившим поэтичное имя Паоло.
И вот появился Ричард, разодетый в бархат и шелк, с мужественным подбородком и проникающим прямо в душу взглядом. Он только посмотрел на нее, и она почувствовала, как огонь пробежал между ними; это было больше, чем просто физическое влечение, – это было влечение душ.
– Я создана для тебя, – прошептала она, когда они гуляли под пристальным оком ее кормилицы. – Мое предназначение – выйти за тебя замуж.
– Я тоже чувствую, что создан для тебя, – ответил он. Тогда же он признался во всем. Рассказал о своем возрасте, своих исследованиях в области сверхъестественного и, наконец, о своем предстоящем отмщении колдуну Фулканелли. И с каждым новым признанием она все больше убеждалась, что само провидение послало ее в его объятия. На свадьбе она плакала от счастья.
Но счастье это стало безмерным, когда она узнала, что ждет ребенка.
А теперь… все кончено.
– Алессандра, – сказала она, стиснув зубы, так как новый приступ боли пронзил все тело. – Что бы ни случилось, спрячь его.
– Синьора, ничего не случится, – нерешительно сказала Алессандра, потом добавила: – Но я сделаю то, о чем вы просите.
Совсем рядом послышался стук копыт, и она в знак согласия молча кивнула головой.
Боль… невыносимая боль… наконец, жалобный крик новорожденного младенца. И шепот Алессандры над ухом:
– Он очень маленький, но вполне сформировавшийся. Я думаю, он выживет.
Цокот копыт уже в коридоре. Дверь, распахнувши яся от сильного удара. И склонившийся над ней демон с искаженным от ярости лицом.
– Где этот ублюдок Рене, заполнявший твое нутро? Джулиана вскрикнула. То был сам Фулканелли.
Она узнала его – недаром муж столько раз рисовал это лицо с отталкивающими чертами и пронзительными кристально-голубыми глазами.
– Ты опоздал. Мой ребенок мертв, – прохрипела Джулиана, глотая слезы. – И я скоро последую за ним.
Его ярость дошла до предела. Он поднял высохшую левую руку и, повернув запястье, наполнил спальню леденящим беснующимся ветром, пронзившим Джулиану до костей.
– Скажи, где твой ребенок, – Фулканелли склонился над ней, – и я буду милосерден.
Джулиана едва подавила крик, когда что-то острое пронзило ей грудь. Она подумала, что это нож, но, опустив глаза, не заметила ни пореза, ни раны. Нестерпимая боль не прекращалась.
– Он умер, – прошептала она, молясь, чтобы слово не обратилось в дело. – Он слишком рано родился.
Дьявол прикрыл глаза, и в первый раз у нее мелькнула надежда. Если он знал о ее беременности, то, возможно, поверит ей. Ребенок действительно родился раньше срока. Но все же Алессандра считала, что он будет жить.
Конечно, этого она никогда не скажет Фулканелли.
– Где тело? – очнулся он.
Слезы заливали ей лицо.
– Я не знаю, – прошептала она. – Они забрали его, чтобы облегчить мои муки. Его окрестили и потом унесли.
– Где священник? – спросил волшебник.
– Что? – Поняв, что ее могут уличить во лжи, она задрожала от ужаса. Ведь они могли покарать смертью отца Лоренцо, служившего мессу на вилле раз в неделю, а,остальные шесть дней проводившего в городе.
– Где священник?
– Он уехал. – Она зажмурилась. – Пожалуйста, синьор, я так устала, и меня постигло такое горе. Мне нужно отдохнуть.
Он ударил ее по лицу.
Люди в плащах с капюшонами втолкнули в комнату горничную, кухарку и трех других служанок Джулианы, швырнув их, рыдающих, на пол.
– Убейте старуху, – бесстрастно произнес Фулканелли.
– Нет, стойте! – вскрикнула Джулиана, приподнимаясь на локтях.
В ужасе смотрела она, как один из мужчин схватил Консетту и запрокинул ей голову. Другой прислужник с быстротой молнии выхватил из рукава стилет и перерезал несчастной горло.
Кровь брызнула на двух прислужников.саму Джулиану и лежавших на полу женщин, которые подняли страшный крик. Но на Фулканелли не попало ни капли.
– Где наследник Рене? – заорал он. – Говори, или всех в доме перережут!
– Умер, – рыдала Джулиана. – Он умер.
Тогда Фулканелли приказал мужчинам, чьи плащи пропитались кровью:
– Убейте молодую.
– Нет, нет! – визжала горничная, когда они подняли ее на ноги. – Синьора, умоляю вас, скажите им!
– Что им сказать? – в отчаянии спросила Джулиана. Горничная долго не могла отвести от нее глаз. Потом она заплакала и застонала.
– Скажите им, что он умер, – потерянно пробормотала девушка.
Резня в спальне Джулианы продолжалась несколько минут. Потом приспешники Фулканелли стащили ее с кровати и вывели во двор, где были уничтожены все, кто находился на вилле: одних убили люди в плащах с капюшонами, которые приехали с Фулканелли, других разорвали в клочья монстры, материализовавшиеся из воздуха. Джулиана стала свидетельницей того, насколько он могуч и всесилен. Она вынуждена была наблюдать за тем, как одних ее слуг пожрал огонь, а тела других рассыпались, словно стекло, от одного движения запястья Фулканелли.
Мужчины, мальчики, девочки – все без разбора. Они с воплями принимали свою смерть, умоляя синьору о спасении.
Но она не спасла. Не могла. И никто из тех немногих, кто знал о том, что ее ребенок жив, не выдал ее.
Алессандру не нашли, и в сердце Джулианы вспыхнула надежда.
Ничего не добившись, прислужники Фулканелли вскочили на спины призрачных лошадей и ускакали галопом. Только один остался позади хозяина, держа под уздцы его лошадь.
Фулканелли повернулся к Джулиане и погладил ее по щеке.
– Ты была права. Ты скоро умрешь от потери крови, – сказал он.
– И предстану перед Матерью Божьей, а тебя ждет Преисподняя, – прошептала она.
Он рассмеялся и плюнул ей в лицо. Его слюна, издававшая запах могильной гнили, оставила след на ее коже.
– У меня заключен договор с Дьяволом, – сказал он, – в котором говорится, что наши враги будут страдать всегда, когда представится такая возможность. Твой муж сильно опечалился бы, узнав, что ты умерла сразу после рождения ребенка. Однако это удел многих женщин. Такова жизнь. – Он бросил на нее злобный взгляд. – А вот если бы он узнал, что тебя замучили до смерти, медленно и со знанием дела, пока он тешит себя бесплодной затеей, тогда, думаю, он был бы вне себя от горя. Как ты думаешь, кто послал ему это письмо?
Он поднял руку с листами бумаги.
Весь дом поглотила тьма. У Джулианы перехватило дыхание, ее горю не было предела. Что-то приблизилось к ней сзади. Что-то ужасное. Холодное, как могила.
– Прощай, – самодовольно заявил Фулканелли.
Стук копыт отдавался в ушах Джулианы вместе с биением ее сердца, слабого и трепещущего, как у колибри. Она поняла: Фулканелли оставлял ее тому, кого он призвал волшебством, чтобы предать ее смерти.
«Может быть, – с надеждой подумала она, – я умру в эту самую минуту».
Она ждала смерти, как свидания с любовником. – После смерти все будет хорошо…
Вокруг было светло, как днем. В саду благоухали розы. Ее глаза наполнились слезами при виде всего этого великолепия. А сердце сжалось от нестерпимой боли…
– Боже мой, Баффи! – закричал Ангел.
Она рухнула ему на руки и, борясь с тошнотой, подступавшей к горлу, проговорила:
– Я не Баффи. Я Джулиана Рене.
Она осмотрелась и увидела Оза, стоящего рядом.
– Ох-ох, – только и сказал он.
– В чем дело? Со мной все в порядке.
– У тебя не было пульса, – осуждающе сказал Ангел.
– Но сейчас же есть? – Она нахмурилась. – А почему вы позволили мне заснуть?
– Ты очень устала, – заметил Оз.
- Предыдущая
- 37/57
- Следующая