Дороги призраков - Голден Кристофер - Страница 36
- Предыдущая
- 36/57
- Следующая
Послышался раскат грома. Она инстинктивно положила руку на свой большой круглый живот. Малыш внутри, казалось, тоже не находил себе места, пугая ее. Он (а она была уверена, что у нее будет сын) должен был огласить мир приветственным криком не раньше чем через два месяца. Акушерка осматривала ее вчера и не нашла поводов для беспокойства. Но сегодня спина Джулианы ныла, и женщина не могла сидеть на месте. Она решила, что с ребенком что-то неладно.
Сегодня на вилле все были не в себе. Консетта, кухарка, дала пощечину горничной и приказала не поназываться с грязными руками на кухне. Двое батраков решили приударить за деревенской девушкой, которая, как оказалось, была давно обручена с молодым флорентийцем – учеником банкира из очень хорошей семьи.
Но самые плохие новости принес виноградарь: на полях происходило нечто странное, от земли шли странные испарения, и возникали опасения, что виноград погибнет.
Джулиана пыталась убедить себя, что такие явления иногда случаются, и все-таки дрожала от страха. Ее муж Ричард находился в отъезде в связи с весьма опасным поручением: около пяти месяцев назад он получил послание от Килия Арслана, могущественного волшебника Оттоманской империи. Она заучила письмо почти наизусть – так часто его перечитывала:
Месье Ричарду Рене, самому почетному члену братства магии.
Дорогой месье Рене,
Вас приветствует Килий Арслан. Поскольку я оказался в безвыходной ситуации, позвольте мне отбросить все условности и изложить свое дело.
Я попал в плен к тому, кого вы так долго разыскивали, – к колдуну черной магии по имени Джакомо Фулканелли, печально известному как самый кровожадный волшебник и негодяй. Он прославился еще до прибытия в нашу благословенную империю, но я, увы, не смог уговорить своего хозяина (Аллах да продлит его дни!) не подвергать себя опасности и выслать его за пределы страны. Ведь он наобещал моему султану Сулейману Множество невиданных вещей, включая благоденствие всех жителей империи, поэтому мой хозяин склонен был слушать Фулканелли, а не меня, так как полагал, чтомои предупреждения – проявление зависти. Не подумайте, будто я обвиняю своего хозяина – султан должен заботиться о своих подданных, а Фулканелли уверял, что манна небесная так и посыплется на нашу землю.
Однако вместо всего этого Фулканелли посеял лишь унижение и печаль, нанес смертельное оскорбление младшей дочери султана, которая из-за него наложила на себя руки.
Наконец пелена спала с глаз нашего владыки. Фулканелли потерял доверие и был приговорен к смерти, обвиненный в злоупотреблении волшебством. Я заключил его в стенах отдаленной крепости, местоположение которой известно только мне и моему хозяину.
Когда злодей понял, что я одержал эту маленькую победу, он принялся проклинать и осыпать бранью не только меня. Маг несколько раз упомянул и ваше имя, распространив проклятие на ваш дом. Я наслышан о том, что вы целую вечность разыскиваете Фулканелли, собираясь изгнать его из нашего мира. К сожалению, я не настолько могуществен и не могу сам сделать это, мне не удалось применить к нему ни одно из известных заклинаний, направленных на разрушение, – он сумел их блокировать.
Поэтому умоляю вас именем Аллаха, мудрейшего и милостивейшего, прибыть в крепость и помочь мне уничтожить мага. Опасаюсь, что вскоре он преодолеет связующее заклинание и станет свободным. Я с радостью готов отдать собственную жизнь, но боюсь, моя кончина не повлечет за собой его смерть, а потому в отчаянии – ис великими упованиями – я обращаюсь к вам, глубокоуважаемый месье Рене.
Прилагаю карту Гамзы, которую вам привезет вместе с письмом мое доверенное лицо, оно же будет сопровождатъ вас. На границе империи вас будет ждатъ эскорт моей стражи.
Написано собственноручно и с сердечными пожеланиями моему уважаемому брату по искусству волшебства.
Килий Арслан, придворный маг Оттоманской империи.
Теперь Джулиана жалела, что убедила его поехать. Здесь что-то происходит, а его нет рядом, и некому защитить его дом и потомство. С момента его отъезда прошло почти пять месяцев, и два последних женщина не получала от него писем.
Джулиана не сообщила ему о беременности, опасаясь, что известие взволнует его и вернет домой прежде, чем он закончит свою миссию. Но сегодня она пребывала в страхе за ребенка и подумывала о том, не глупо ли было с ее стороны отказываться от магической помощи мужа. Для верности повивальная бабка расставила по периметру усадьбы отвращающие знаки и надела ей на шею амулет, однако опыт женщины основывался на древней ворожбе, а не на просвещенной магии, в которой черпал знания ее муж.
Снова ударил гром. Лошади нервно заржали.
Погруженная в печальные мысли, Джулиана вышла из сарая и направилась через лужайку к вилле. Эту лужайку называли Площадью роз, потому что она буквально утопала в розовых кустах. Ричард сам нарисовал план виллы, подражая замкам двора Екатерины Медичи в Фонтенбло. А ведь Медичи тоже были из Флоренции. Любуясь очаровательной виллой, она Вспомнила о тех временах, когда муж был рядом с ней. «Королева моей совести и души» – так он обычно называл ее.
А это что-нибудь да значило – быть королевой души мага.
– Итак, бояться нечего, мой дорогой, – обратилась она к сыну. – Над нами глаз Бога и глаз твоего отца.
Она перекрестилась и вошла в один из флигелей, где хранились душистые сушеные травы для кухни, а также для отваров и примочек. Все здание пропиталось ароматом розмарина и лаванды, и у Джулианы мелькнула мысль, что она может потерять сознание, вдыхая этот сильный запах. Право, Зло не могло существовать в мире, дарящем такой потрясающий аромат.
Ее живот болезненно сжался. Застонав, она приложила к нему руки и почувствовала, что он стал твердым, как камень. Застыв на месте от ужаса, она глубоко вздохнула и постаралась успокоиться. Слишком рано, слишком рано, неужели она рожает?
– Нет, – прошептала она своему малышу. – Нет, дорогой, подожди.
Резкая боль заставила ее закричать, и она упала на колени.
– Синьора? – донесся до нее тихий голос. Это была синьорина Алессандра, которую прислали в помощь Джулиане монахини из ближайшего монастыря. Алессандра работала на сестер уже три года и славилась тем, что хранила секреты, как священник сохранял тайну исповеди. Конечно, Джулиана не сомневалась, что новости от ее слуг перетекают к соседским, но все же чем меньше людей знают о ее предстоящем материнстве, тем лучше.
– Синьора? – повторил голос.
Джулиана рукой подхватила платье, прижимая его внизу живота. Увидев кровь, она разрыдалась: – Мой ребенок! Боже, помоги мне! Ричард!
Ее мольба к мужу потонула в раскате грома, расколовшем небо пополам. Мир завертелся у нее перед глазами. Как сквозь туман она ощущала, что струйки дождя стекают по лицу, а тело обнимают руки слуг, несущих ее в дом, чтобы положить на кровать.
Вдруг в комнату ворвалась перепуганная горничная:
– Всадники на спинах дьяволов! Они приближаются!
Джулиана изо всех сил сойротивлялась рождению ребенка. Она молила Пресвятую Богородицу сохранить ее мальчику жизнь и не позволить появиться на свет раньше времени.
Но Алессандра прошептала:
– Синьора, если эти люди хотят причинить нам горе, лучше отдайте ребенка мне, я его спрячу. Я найду для него надежное убежище. Клянусь.
Стеная, как раненый зверь, рыдая от страха и боли, Джулиана поймала руку Алессандры и прохрипела:
– Ты ангел милосердия, посланный мне? Или ты намереваешься отдать моего беспомощного сына в руки убийц?
– Клянусь сыном Бога, – повторила Алессандра, – кровью того, кто пострадал за нас, что надежно укрою его.
– Они убьют его, как… как убили его отца, – прошептала Джулиана. От дикой боли у нее перехватило дыхание, и она вскрикнула: – Ричард, где ты? Ты мертв! Они убили тебя. Будь проклят ты, Фулканелли! Будь проклят ты и твой дом!
– Синьора, успокойтесь. Вы должны успокоиться, – повторяла Алессандра, поглаживая ее руку.
- Предыдущая
- 36/57
- Следующая