Выбери любимый жанр

Темный любовник - Уорд Дж. Р. - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

Но Рэт крепко обнял ее и зарылся лицом в волосы.

— Моя лилан, — прошептал он ей на ухо и погладил по спине. — Моя прекрасная лилан.

Он поцеловал ее в губы, а затем, нежно улыбаясь, пригладил растрепанные волосы.

Бэт самодовольно хмыкнула. Приятно сознавать, что у ее мужчины нет проблем с публичной демонстрацией чувств. Чертовски приятно!

Она выглянула из-за его плеча.

Они определенно произвели фурор. Мужчины сидели, разинув рты. Именно так: широко распахнув свои зубастые пасти.

Бэт чуть не рассмеялась. Серьезные парни с мрачными физиономиями, сидящие за столом, уставленным серебром и фарфором, уже сами по себе выглядели нелепо. А изумление, написанное на их лицах, делало эту живую картину вовсе абсурдной.

— Ты не хочешь нас познакомить? — спросила она, кивнув на мужчин.

Рэт обнял ее за плечи и прижал к себе.

— Это — Братство черного кинжала. Мои верные воины. Мои братья.

Он кивнул в сторону ослепительного красавца.

— Рэйджа ты знаешь. Тора — тоже. С бородкой, в бейсболке «Ред сокс» — Вишу. «Рапунцель» — Фури.

Голос Рэта понизился до рыка:

— А Зетист тебе уже сам имел честь представиться.

Двое, с которыми Бэт успела уже познакомиться, улыбнулись. Остальные просто кивнули. За исключением Зетиста: тот только вперил в нее взгляд.

Бэт вспомнила, что у него есть близнец, но не смогла с ходу определить, кто именно.

Хотя вон тот, с потрясающими волосами и невероятными желтыми глазами, был чем-то неуловимо похож.

— Джентльмены, а это — Бэт.

И затем перешел на язык, которого она не понимала.

Когда Рэт замолчал, рты раскрылись еще шире.

Он посмотрел на нее и улыбнулся.

— Лилан, тебе что-нибудь нужно? Хочешь поесть?

Бэт погладила себя по животу.

— Не поверишь: голодная как волк. Страшно хочется бекона и шоколада. Интересно, почему?

— Садись. Я сейчас принесу.

Указал на свой стул и вышел на кухню. Бэт посмотрела на мужчин.

Круто. Даже в весовом соотношении: она в легком халате на голое тело — против тысячи фунтов вампиров. Изображать непринужденность было свыше сил, поэтому Бэт сразу направилась к столу. Но не успела сделать и нескольких шагов, как загрохотали отодвигаемые стулья.

Мужчины разом поднялись и начали приближаться.

Бэт посмотрела на тех двоих, которых знала. Мрачные лица были чрезвычайно серьезны, и это настораживало.

А потом появились ножи.

Пять черных кинжалов с металлическим свистом покинули ножны.

Она отпрянула, выставив перед собой руки. Вжалась в стену, собираясь позвать на помощь Рэта, как вдруг вампиры разом упали перед ней на колени. Единым, как будто отрепетированным, движением они вонзили кинжалы в пол у ее ног и склонили головы. Торжественный звон стали, трепещущей в дереве, прозвучал как клятва, как боевой клич.

Рукоятки ножей дрожали.

Грохотал рэп.

Казалось, все ждали ответа.

— Мм, спасибо, — наконец сказала она. Мужчины подняли головы. На суровых лицах было написано благоговение. Даже парень со шрамом вроде зауважал.

А затем вошел Рэт с бутылкой шоколадного сиропа.

— Бекон на подходе. — Он улыбнулся. — Смотри-ка, ты им понравилась.

— И слава богу, — пробормотала Бэт, с опаской посмотрев на кинжалы.

Глава 38

Марисса улыбнулась. С каждой минутой человек становился все симпатичнее.

— Так ты защищаешь свой вид? Это хорошо.

Буч подсел ближе.

— Честно говоря, я теперь толком и не знаю, чем занимаюсь. Похоже, придется сделать паузу.

Бой часов напомнил Мариссе о времени. Как долго они просидели вместе? Наверное, скоро начнет светать?

— Который час?

— Четыре утра.

— Мне пора идти.

— Когда мы снова увидимся?

— Не знаю.

Она поднялась.

— Может, когда-нибудь поужинаем вместе? — Он вскочил на ноги. — Или пообедаем? Завтра? Ты свободна?

Она не смогла удержаться от смеха.

— Я не знаю.

Первый раз в жизни ее добивались. И это было так приятно…

— Вот черт, — пробормотал он. — Я, похоже, достал тебя своим нетерпением?

ёОн уперся руками в бедра и уставился на ковер, кляня себя на чем свет стоит.

Марисса подошла ближе. Буч вскинул голову.

— Можно, я тебя потрогаю? — тихо спросила она. — Перед тем, как уйти.

Его глаза вспыхнули.

— Можно? А, Буч?

— Где пожелаешь, — выдохнул он.

Подняв руку, она собралась дотронуться до его плеча, но не могла оторвать глаз от губ. Весь вечер она следила за их движением и гадала, каковы они на ощупь.

— Твой рот, — сказала она. — Он очень…

— Что? — Его голос стал хриплым.

— Красивый.

Марисса дотронулась кончиком пальца до нижней губы. От резкого вдоха кожу обдало холодом. А когда мужчина судорожно выдохнул, ей стало тепло и влажно.

— И мягкий, — добавила она, обводя контуры рта.

Буч закрыл глаза.

Опьяняющий запах его тела кружил голову. Она почувствовала этот крепкий аромат, едва войдя сюда. А теперь он заполнил вокруг все.

Поддавшись любопытству, она скользнула пальцем в рот. Глаза копа распахнулись.

Марисса провела по передним зубам. Никаких клыков. Потрогала глубже. Там все оказалось гладким, влажным и теплым.

Губы медленно сжали палец, а язык ласкающим движением обвел его и коснулся подушечки.

Жаркая волна прокатилась по ее телу.

— Ой!

Грудь заныла, и что-то произошло внизу живота. Марисса почувствовала тянущую боль и голод.

— Я хочу… — Она не знала, как это назвать.

Буч накрыл ее руку своей и медленно отвел голову назад, лаская палец по всей длине, пока тот не выскользнул изо рта. Пристально глядя Мариссе в глаза, он развернул ее руку, коснулся языком середины ладони и прижался к ней губами.

Женщина качнулась в его сторону.

— Ну, так чего ты хочешь? — негромко спросил он. — Скажи, детка. Скажи мне, чего ты хочешь?

— Я… не знаю. Со мной такое впервые.

Этот невинный ответ мигом разрушил чары. С мрачным лицом Буч выпустил ее руку и шагнул в сторону. С губ сорвалось приглушенное проклятие.

— Я чем-то тебя рассердила?

Слезы обожгли глаза. Ее снова отвергли. Господи, ну почему в отношениях с мужчинами всегда лучше всего ей удается именно это?

— Рассердила? Нет, ты прекрасно справляешься. Настоящая профи.

Он запустил руку в волосы, пытаясь вернуться к реальности.

— Просто эти твои номера с невинностью сбивают меня с толку.

— Номера?

— Ну да. Этот непорочный взгляд и прочие трюки.

Марисса шагнула ближе, пытаясь найти подходящие слова, но он выставил руки вперед.

— Ближе не надо!

— Почему?

— Пожалуйста, детка. Угомонись.

У нее вытянулось лицо.

— Я тебя не понимаю.

— Да что ты? — подыграл он. — Поверь, ты заводишь меня даже на расстоянии. Не надо строить из себя ничего особенного. Я нормально отношусь к подобным делам. И арестовывать тебя за это не собираюсь.

— За что меня арестовывать?

Когда Буч закатил глаза, она перестала понимать, о чем идет речь, и спохватилась:

— Мне пора.

Его раздражение возрастало с каждой секундой.

— Подожди. — Коп схватил ее за локоть. Но, едва прикоснувшись, отдернул руку. — Я все еще хочу тебя видеть.

Нахмурившись, она смотрела, как он оттирает что-то с ладони, как будто пытаясь отделаться от неприятного ощущения.

— Почему? — спросила Марисса. — Тебе ведь противно дотрагиваться до меня.

— Угу. Конечно. — Буч обвел ее циничным взглядом. — Слушай, а во что обойдется прекратить весь этот цирк?

Глаза Мариссы загорелись гневом. После разрыва с Рэтом она больше не собиралась терпеть такое.

— Я тебя не понимаю, — заявила она.

— Да ладно, детка. Скажи: неужели мужики так любят раздавить вишенку, что покупаются на это представление?

Марисса не поняла ни слова из его жаргона, но уловила суть. Потрясенная, она выпрямила спину и расправила плечи.

57
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Уорд Дж. Р. - Темный любовник Темный любовник
Мир литературы