Коллекция детективов - Дарнелл Оливия - Страница 27
- Предыдущая
- 27/28
- Следующая
– А вы не меняетесь, дорогие родственники. Такие же милые любящие супруги. Да, Роберт?
– Зачем ты пришёл к нам? – спросила Мелисса, изо всех сил стараясь сдерживаться.
– Я не был здесь больше года и хотел бы…
– Ждал, когда затихнут слухи о гибели Эллис! – прервала его Мелисса.
– С Эллис произошёл несчастный случай. Не моя вина, что она напилась и утонула.
– Эллис никогда не пила!
– Ну конечно, она вообще была святой, твоя сестричка! Вечная отличница, правильная и воспитанная. Не зря же её так любила ваша тётушка Эмма!
Он с вызовом посмотрел на Уэбстеров. Но они никак не прореагировали на его слова. Тогда Тайли продолжил.
– Считаете ниже своего достоинства говорить о наследстве, которое вам не досталось?
– Продолжай, Норманн, – спокойно проговорила Мелисса.
– С удовольствием. Я давно ждал этого разговора. Вы же терпеть меня не могли, не скрывали этого и всеми силами демонстрировали своё презрение. Как же – плебей, втёршийся в такую достойную семью! Я ведь слышал, Мелисса, как ты называла меня самоуверенным и ленивым идиотом. Не спорю, работать я никогда не любил и несколько самоуверен, но вот насчёт идиота ты ошибалась. У меня хватило ума влюбить в себя Эллис. Ты же не станешь отрицать, что я нравлюсь женщинам, – он с удовольствием посмотрел на себя в зеркало над камином, – особенно таким занудам, как твоя сестра.
– А что же тебе понравилось в ней? – спросила Мелисса.
– Дом вашей тёти Эммы, – широко улыбнулся Тайли. – Когда Эллис привела меня туда, я понял – вот где водятся денежки! Сразу было видно, что здесь живут богатые люди. И я женился на Эллис и подружился с тётушкой. Ты не догадывалась, почему всё наследство досталось Эллис?
– Вероятно, ты как-то сумел настроить тётю Эмму против меня.
– Всего лишь назвал ей несколько прозвищ, которыми ты её наградила и о которых мне поведала Эллис.
– Бедная дурочка, – прошептала Мелисса.
– Да, не особенно умна, – легко согласился Тайли, – но всё же догадалась, что я женился на ней не по великой любви.
– Вот как? – Мелисса с иронией посмотрела на Тайли.
– Да, ты была права, Эллис хотела развестись. Сразу же как получила наследство. И я не возражал, а Эллис почему-то очень боялась, что ей не удастся так легко от меня отделаться. Мы поговорили очень мирно и даже сходили в ресторан, чтобы отметить наше расставание, и Эллис на радостях первый раз в жизни напилась. – Тайли вздохнул, выдержал паузу и добавил: – А потом, Мелисса, твоя сестричка утонула. Как у неё это получилось, я думаю рассказывать не надо. Ты ведь сама подкинула несколько версий полицейским, и, если честно, одна из них была близка к истине. Теперь я не боюсь в этом признаться. Моё горе зафиксировано кучей свидетелей и…
– Что тебе нужно, Норманн? – прервал его Уэбстер.
– О, просто посмотреть на вас. Ведь я так долго терпел ваши надутые физиономии, на которых было написано, что вы выносите это ничтожество только ради вашей милой сестрички. А я делал вид, что ничего не замечаю и просто счастлив, общаясь с вами.
– И что же теперь? – Мелисса, стараясь не смотреть на Тайли, подошла к окну. – Что-то мистер Дэвис сегодня задерживается, – ни к кому не обращаясь, сообщила она.
Тайли казался разочарованным. Он явно ожидал другой реакции на свой рассказ.
– А теперь я намерен обосноваться в доме в доме тёти Эммы, тратить её деньги, наслаждаться жизнью и, чтобы она продлилась дольше, вести до отвращения здоровый образ жизни. Я теперь вегетарианец. Можешь себе представить, Мелисса?!
– Неужели? – Мелисса несколько секунд продолжала смотреть в окно, а потом вдруг посмотрела на Тайли и дружелюбно улыбнулась, – это же всё меняет!
– Что именно? – осторожно спросил Тайли.
– Это означает, что мы ошибались, и всё сказанное тобой было шуткой, хоть и весьма неудачной. Убийца ведь не может быть вегетарианцем, правда, Роберт? – обратилась она к мужу.
Тот промычал что-то неопределённое.
– Знаешь что, Норманн, пойдём на кладбище и положим цветы на могилу тёти Эммы. Ты не был на её похоронах, и это произведёт хорошее впечатление. Ведь тебе здесь жить, не правда ли?
Видно было, что Тайли сомневается, не разыгрывают ли его, но Мелисса выглядела абсолютно искренней.
Он посмотрел на неё, затем на застывшего в непробиваемом молчании Уэбстера и пожал плечами. Ситуация развивалась совсем не так, как он предполагал, но предложение Мелиссы звучало вполне разумно. Наконец в его глазах мелькнуло понимание.
– Хотите дружить с богатым родственником, ребята? – усмехнулся он.
– Я схожу в сад, нарву цветов, – торопливо сказала Мелисса и вышла из дома.
Вернулась она очень быстро с огромным букетом белых роз.
– Пойдём, Норманн, не будем откладывать.
Она взяла Тайли под руку, и тому ничего не оставалось, как последовать за ней.
– Какое огромное, – сказал Тайли, когда они пришли на кладбище.
– Ничего страшного, – сказала Мелисса, – нам недалеко.
Они прошли всего несколько шагов, как вдруг у Тайли зазвонил мобильник. Он остановился, и пока длилась беседа, Мелисса успела дойти до скромной белой плиты. Тайли махнул ей рукой, показывая, что не пойдёт дальше, и продолжал что-то очень оживлённо говорить по телефону.
Мелисса пожала плечами, положила букет и вернулась.
– Я всегда знал, что ты умнее, чем твоя сестра, – самодовольно сказал Тайли. – Действительно, зачем нам ссориться?
– Совершенно незачем, – согласилась Мелисса. – И чтобы доказать это, приглашаю тебя к нам поужинать в пятницу. Ой, – вдруг вскрикнула она и села на землю, – ногу подвернула! Иди, Норманн, ты, наверное, спешишь. Я доковыляю одна, здесь ведь недалеко.
Тайли, которого совершенно не прельщала перспектива тащить на себе Мелиссу до её дома, кивнул.
– Я приду в пятницу, ждите! – и быстро зашагал к выходу с кладбища. По дороге он столкнулся с мистером Дэвисом, который совершал свой обычный путь.
Мелисса проследила взглядом, как Дэвис подошёл к могиле дочери, постоял некоторое время, а потом поспешил обратно.
– Вы не знаете, кто этот красивый молодой человек? – спросил он Мелиссу.
– Мой бывший зять, – лаконично ответила она.
– О! – Дэвис с сочувствием посмотрел на неё. – Как же я не узнал его?
– Неудивительно, – сказала Мелисса, – он давно не был в наших краях и изменился. Впрочем, красивым он был всегда и пользовался бешеным успехом у женщин.
– Не сомневаюсь, – сухо сказал Дэвис, – а вы приходили к своим? – он кивнул в сторону внушительного склепа.
– Да, конечно. Кстати, если вас чем-то заинтересовал Норманн, то приходите к нам на ужин в пятницу, он приглашён.
– С огромным удовольствием, – отозвался Дэвис.
В пятницу у Уэбстеров собралась небольшая компания – две подруги Мелиссы с мужьями. Стол был накрыт и ждали запаздывающих Дэвиса и Тайли.
Роберт Уэбстер вышел на кухню, где его жена доставала пирог из духовки.
– Что за игру ты затеяла?
– Никакой игры, – пожала плечами Мелисса, – я пригласила родственника на ужин, и всё.
– А причём тут несчастный Дэвис?
– Он очень милый человек. И вегетарианец.
– Хорошо, раз уж ты заговорила о вегетарианстве, то почему на ужин нет ни одного овощного блюда?
– Я просто не подумала об этом.
– Не ври мне, пожалуйста, дорогая! Ты целую неделю не вылезала из библиотеки и притащила в дом по меньшей мере десяток книг по вегетарианской кухне, а одну даже зачем-то послала Дэвису.
– Ну хорошо, – нетерпеливо проговорила Мелисса, – я пыталась приготовить несколько вегетарианских блюд, но они не получились. Тебя это объяснение устраивает?
Уэбстер задумался.
– Знаешь что, Мелисса, – наконец сказал он, – скажи мне по-родственному, куда ты подсыпала отраву? Так, на всякий случай.
Мелисса расхохоталась и поцеловала мужа.
– У тебя слишком развито воображение, дорогой.
Наконец пришёл Дэвис и отдал Мелиссе книгу, обёрнутую в бумагу.
- Предыдущая
- 27/28
- Следующая