Выбери любимый жанр

Ведьма Ильзе - Брукс Терри - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

Он просто очень хорошо управляет воздушными кораблями. — Она помолчала. — Слабо сказано. Просто великолепно. У него талант. Он лучше всех из известных мне, известных вообще кому угодно. Там, на Преккендорранском плоскогорье, все солдаты так о нем и говорили. Так говорит каждый, кто его знает. Он думает, что ему везет. И ему действительно везет благодаря его отваге, сообразительности и таланту. — Она посмотрела на друида: — Я, наверное, похожа на сестру, которая боготворит своего старшего брата? — Она усмехнулась. — Это так, но мои чувства не застилают мне глаза. Я и его защитница, и его совесть. У нас с ним одна мать, но разные отцы. Мы оба плохо помним своих отцов. Они были моряками, путешественниками. Мать умерла, когда мы были еще маленькими. Я почти всю свою жизнь забочусь о брате, я о нем забочусь лучше, чем он сам о себе. Я знаю и понимаю его. Его преимущества и недостатки. Я видела его успехи и поражения. Я никому не стану говорить о нем неправду, и, прежде всего себе. Так что, если я говорю, что Рыжий Верзила стоит двоих, слушай мои слова. Если я говорю, что никого лучше ты не найдешь для своего путешествия, слушай мои слова.

— Я так и делаю, — спокойно ответил Странник.

Руэ улыбнулась:

— Куда бы ты делся. Поневоле приходится слушать. — Она помолчала, внимательно посмотрев на него. — Ты очень умный, Странник. Ты все время думаешь. Я смотрю тебе в глаза и вижу, как работает мысль. Ты слушаешь, взвешиваешь, делаешь выводы. И о нас, и об этой поездке ты все равно сделаешь собственное заключение. Все, что я говорю, на тебя не повлияет. Я не за этим рассказываю тебе о Рыжем Верзиле. А затем, чтобы ты знал мою точку зрения.

Она молча подождала, и через некоторое время друид кивнул:

— Правильно.

Она вздохнула и поерзала на банке:

— Честно говоря, на деньги мне наплевать. Их у меня хватает. Но мне не хватает душевного покоя, уверенности в будущем, мне не во что снова поверить. Когда я была моложе, все это у меня было. Но в какой–то момент я все это потеряла. Словно постарела душой. Последние три года, когда приходилось воевать на Преккендорранском плоскогорье, гонять туда–сюда Свободнорожденных, убивать, жечь их воздушные корабли, поливать огнем их военные лагеря — все это опустошило мою душу. Это глупая затея. Война из–за земли, из–за прав на территорию, ради господства одного государства над другими. Какой в этом смысл? Кроме денег, я там ничего не приобрела. — Руэ пристально посмотрела на него своими зелеными глазами: — Но о твоей экспедиции я другого мнения. Думаю, друид не станет заниматься какой–нибудь мелочью. Скажи правду: твоя экспедиция даст что–нибудь большее?

Она так серьезно на него посмотрела, что его удивила глубина ее чувства.

— Не уверен, — сказал он, чуть помолчав. — Я прошу вас помогать не только ради тех денег, что я предложил. Речь идет о жизни многих людей, не только нашей. Вероятно, изменится мир, в лучшую или худшую сторону. Я еще не уверен, так как не могу заглянуть далеко в будущее. Но могу сказать одно. Своей экспедицией мы можем добиться чего–то, что будет впоследствии иметь для тебя значение.

Руэ улыбнулась:

— Значит, собираемся спасти мир?

Лицо друида оставалось бесстрастным.

— Может быть, сможем спасти.

Ее улыбка исчезла.

— Ладно, не буду переводить это в шутку. Поверю чуть–чуть в твои обещания. Это не повредит. Немного доверия с обеих сторон может стать неплохим началом для партнерства, ведь так?

Друид кивнул, улыбаясь:

— Так.

Крики птиц возвестили приближение рассвета, и первые прорезавшиеся лучи осветили лежащие впереди огромные, изъеденные водой и ветром скалы. Вначале казалось, что сквозь эту преграду нет пути. Но идущее впереди судно зажгло лампу и подняло ее на мачте, и на берегу тут же зажглись два огня, указывающие проход. Но даже теперь еще не было ясно, что этот проход существует, — заметен он стал только тогда, когда суда подошли вплотную. Свет был тусклый, в воздухе висел туман и брызги, и грохот разбивающихся о скалы волн ясно говорил, что приближаться опасно. Но капитан парусника не колеблясь шел прежним курсом, проводя свое судно между скалами, о которые даже оно вполне могло разбиться, не говоря уж о той скорлупке, в которой сидел Странник.

Редден Альт Мер проснулся и теперь держал руль, уверенно направляя движение лодки. Странник посмотрел на него и с удивлением увидел, что лицо скитальца оживлено радостью. Альт Мер находился сейчас в своей стихии.

Руэ Меридиан стояла рядом и тоже улыбалась.

Они прошли между скал и оказались в узком проходе. Лодку качали волны. Над головой кружились чайки и бакланы, и крики их отражало эхо. Впереди лежала большая бухта, окруженная поросшими лесом скалами с водопадами, летящими с высоты нескольких сотен метров. Суда вошли в бухту, где шум ветра и волн был тише, и вода была относительно спокойна. Огни, которые провели их сюда, погасли.

В полумраке из тумана показалось поселение. В том, что это за поселение, сомнений не было. По всему берегу бухты расположились верфи с причалами, стапелями, кузницами и складами древесины. В северной стороне бухты виднелись несколько обтекаемых силуэтов, темных на фоне серебристой воды и блестящих, и по блеску радианных тяг Странник узнал в них воздушные корабли.

Они подошли к берегу, большой парусник бросил якорь и спустил на воду гребную шлюпку с двумя матросами. Шлюпка подошла к лодке и взяла на борт Странника и скитальцев. Альт Мер и его сестра приветствовали матросов как знакомых, но не стали представлять друида. Лодка подгребла к одному из причалов. Грузчики носили вдоль причала какие–то грузы, рабочие начинали свой рабочий день. Тишину нарушили звуки молотков и пил, и поселок сразу проснулся.

— Сюда, — сказал Редден Альт Мер, направляясь от причала к берегу. Они ступили на землю и пошли налево мимо верфей, кузниц и стапелей к стоящему у воды зданию, на широком крыльце которого стояли столы. На столах были разложены листы бумаги, прижатые кирпичами. Несколько человек склонялись над бумагами, проверяли свои записи, помечали в них, где что–то нужно переделать или пересмотреть.

Человек, который наблюдал за этой работой, поднял взгляд, когда подошли гости, и спустился с крыльца приветствовать их. Человек был огромный и коренастый, его руки и ноги казались похожими на брусья. На голове — копна черных волос, а красное обветренное лицо почти полностью скрывала густая борода. Он носил так любимые всеми скитальцами яркие платки и кольца в ушах, и, когда он хмурился, из–под бровей по–орлиному блестели зоркие глаза.

— Всем доброе утро, — пробурчал он довольно неприветливо. Черные глаза покосились на Странника. — Надеюсь, что ты клиент, который глух, нем и слеп и готов щедро поделиться с теми, кому не так повезло, как тебе. Если это не так, то я лучше убью тебя на месте, и дело с концом. Рыжий Верзила знает правила.

Выражение лица Странника не изменилось, даже когда он услышал, как Редден Альт Мер простонал. Друид произнес:

— Мне сказали, что здесь я могу поговорить с самым лучшим судостроителем. Это, наверное, ты?

— Наверное, я. — Он с подозрением покосился на Альт Мера, затем снова взглянул на Странника: — Ты не производишь впечатление дурака, но и на человека с толстым кошельком ты тоже не похож. Кто ты?

— Меня зовут Странник.

Коренастый человек помолчал.

— Тот самый друид?

Странник кивнул.

— М–да. Все это может оказаться интересным. И что же сейчас принесло сюда друида из Паранора? Наверное, не какая–нибудь мелочь. — Он протянул свою огромную руку. — Я Спаннер Фрю.

Странник взял руку и пожал ее. Рука казалась словно отлитой из железа.

— Друиды идут туда, где они нужны, — сказал Странник.

— Наверняка трудно успеть всюду, если ты единственный. — Спаннер Фрю засмеялся глубоким хриплым басом. — Как тебя угораздило связаться с этим ворьем. Я не хочу сказать, что Руэ не вскружит голову любому мужчине, в том числе и мне.

34
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Брукс Терри - Ведьма Ильзе Ведьма Ильзе
Мир литературы