Выбери любимый жанр

Время для Шерлока Холмса - Дворкин Девид (Дэвид) - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

Всю дорогу до офиса Партии единства я бежал. Уверен, моё тело ослабло от голода, жажды, постоянного напряжения, отсутствия сна и невероятной усталости, однако я не обращал внимания на утомление да и вообще ни на что другое, лишь бы добраться до Лили раньше, чем… Раньше, чем что? Я и сам не знал; знал лишь, что моей любимой угрожает опасность и над нами повис злой рок. Интуиция не подвела меня, но я опоздал.

В бизнес-центре, где располагался офис партии Тремуссона, в коридоре перед кабинетом Фило меня ждали Шерлок и Майкрофт Холмсы. А чуть поодаль толпились любопытствующие с вытянувшимися лицами, какие бывают, если случилось нечто ужасное. Тревога нарастала. Я пытался прорваться в кабинет, но Холмс удержал меня, и его тонкие пальцы сжались на моём плече с невероятной силой. Его лицо осунулось, в глазах застыла печаль. Холмс попросил:

— Ради всего святого, Уотсон, не входите туда!

Разумеется, мне только сильнее захотелось войти.

Я оттолкнул Холмса и открыл дверь. Лили в кабинете не оказалось, зато там был Фило Тремуссон. Он сидел за столом, откинувшись в кресле, и смотрел в потолок со смесью удивления и страдания. Приветствие не успело слететь с моих губ. Стол, ковёр и костюм Фило насквозь пропитались кровью, которая вытекала из раны под левым глазом и горла, пробитого насквозь. Должен признаться, к своему стыду, что, несмотря на ужас ситуации, меня волновала только Лили.

Я повернулся и спросил у Холмса, стоявшего за моей спиной:

— Где она? Где Лили?

Он облизнул губы:

— С ней всё в порядке. Во всяком случае, я так думаю.

— Вы думаете? Где она?!

Холмс отвернулся, а когда нашёл в себе силы снова заговорить, то голос его был полон печали:

— Уотсон, я могу только рассказать вам, что видел, но для начала давайте уйдём из этого ужасного места.

Я взглянул на Фило. Внезапно накатила тошнота, которая усилилась, когда я понял, что человек, на которого я возлагал столько надежд, мёртв. Недоумение затмило беспокойство о судьбе Лили. Я послушно вышел за Холмсом из кабинета и проследовал вдоль коридора в другой. Холмс подвинул мне стул, и откуда-то как по волшебству материализовались стакан и бутылка виски. Мой старый друг плеснул мне добрую порцию «анестезии» и подождал, пока я не проглотил большую часть, и только тогда заговорил:

— Лили позвонила мне из кабинета. Она была в ужасе, поскольку слышала через стену голос Мориарти, который громко втолковывал что-то Тремуссону, а тот спокойно отвечал, пытаясь урезонить собеседника. Разумеется, он знать не знал, кто перед ним и какую угрозу представляет незнакомец. Я сказал Лили, что сейчас приду, и велел ей запереться в своём кабинете. Очевидно, она решила поступить по-своему.

Холмс замолчал и обеспокоенно взглянул на меня, но я молчал, утратив дар речи. Более того, я утратил ещё и способность двигаться, сознательно контролировать свои действия и мог лишь пассивно слушать, плясать под дудку бесчувственной вселенной. Холмс продолжил:

— Я не успел спасти Фило Тремуссона. А Лили опередила меня буквально на мгновение. Когда я пришёл, дверь была открыта, внутри находились Лили и Мориарти… — Холмс снова облизнул губы. — Да, Мориарти тоже был там… Он не видел меня, зато видел Лили.

Картинка так ярко возникла у меня перед глазами, словно я тоже присутствовал в кабинете. Два ярких пятна вспыхнули на бледных щеках профессора. Голова начала покачиваться из стороны в сторону в характерной манере.

— Ты! — прошипел он. — Ты выжила! Ты предала меня в Америке?

Лили смогла лишь кивнуть.

— По твоей милости выжили Холмс и Уотсон!

Мориарти хотел было сказать что-то ещё, но почувствовал, что вот-вот снова начнётся сжатие, и тогда с криком страха и ярости он сделал резкий выпад вперёд, схватил Лили и прижал её к себе.

Холмс дополнил картину, которую нарисовало моё воображение.

— И в этот момент… — произнёс он. — В этот момент они испарились. Оба. На мгновение я вроде бы видел вспышку света и ощутил сильный жар, но, должно быть, мне показалось. А ещё у меня нечто наподобие солнечного ожога на лице. — Холмс нервно улыбнулся. — Ах, Уотсон, Уотсон…

Я с трудом поднялся на ноги и стоял покачиваясь.

— Я не виню вас, это не ваш промах, — еле сумел выдавить я.

Холмс положил мне руки на плечи:

— Работа — единственное лекарство от потери, друг мой, а мне нужна ваша помощь. Вы нужны человечеству. У нас осталось меньше ста лет, чтобы возвести нашу гору.

— Что ж, Холмс, возводите свою гору.

Я тяжело опустился на стул, руки повисли как плети. Я заплакал от собственной беспомощности. Как мог этот безумец говорить мне о необходимости возводить какую-то там гору, когда я свалился на самое дно пропасти?

ОТСТУПЛЕНИЕ

Что это за место?

Лили дико озиралась. Она стояла рядом с извилистой дорогой, поднимающейся в гору. С одной стороны был парк, тихий и изысканный, а дальше виднелось море. Небо было подёрнуто дымкой, белый туман скапливался на горизонте, а водная гладь казалась тихой и отливала лазурью. Лили почувствовала на лице, на голых руках и ногах дуновение ветра и задрожала от прикосновения холодного влажного воздуха. На Марсе нынче должно быть тепло. На Марсе… Тогда где она сейчас?

За спиной тянулись улочки с мирными, явно небедными домами. Что-то смутно знакомое. Лили нахмурилась, роясь в памяти.

Ага! Старые фотографии! Она видела ту же картину на семейных снимках. Это были старинные изображения Сан-Франциско, резиденции её предков по материнской линии, где они жили до переезда в Иллинойс. Насколько она помнила, прапрапрабабушка, в честь которой Лили назвали, жила на этой улице со своими кузенами, возможно в одном из этих домов. Если, конечно, здания не перестроили. Архитектура прямо как в девятнадцатом веке. Отличная сохранность! Но как она сама могла оказаться в миллионах миль от Марса? Лили закрыла глаза, пытаясь припомнить.

Мориарти! Это имя первым пришло на ум, и Лили вздрогнула. Он тянет к ней руки… Нет, он её хватает! Она снова вздрогнула, на этот раз от отвращения, поскольку вспомнила, как Мориарти прижимал её к себе, как хищник прижимает жертву. А потом жар и вспышка, прямо как описывал Джон. А потом, потом… Что случилось потом?

Лили неистово цеплялась за тающие воспоминания о каком-то сером пространстве и сером времени, которое длилось не пойми сколько. Она вспомнила лицо Мориарти, которое маячило перед ней в этой серости, искажённое дьявольским ликованием от свершившейся мести. Рот его произносил какие-то слова, которые Лили не слышала. Затем неведомая неумолимая сила оторвала Лили от него. Последнее, что она помнила: вот он цепляется за её руку, но пальцы соскальзывают, и тогда рот Мориарти распахивается в нечеловеческом вопле, но из него не вылетает ни звука. А потом Лили оказалась здесь.

— Там кто-то был, — пробормотала она.

Перед ней всплыла старая фотография. Примерно на том месте, где она находилась сейчас, стоял суровый мужчина, одетый по моде конца 1880-х годов. Как мало изменился квартал с тех пор! Лили всегда хотелось в один прекрасный день приехать сюда, но возможности так и не подвернулось.

Нужно найти центр связи где-нибудь поблизости и позвонить на Марс. Джон пришлёт ей денег, и Лили забронирует билет домой. А может, он присоединится к ней и они вместе проведут здесь отпуск, если, конечно, ему не будет слишком больно. Она знала, что Сан-Франциско неизбежно напомнит ему о той, другой Лили Кантрелл, которую он знал и любил в этом городе в 1880-х. Тогда он вернулся в Англию, скопил денег и при первой же возможности отправил их Лили, как договаривались, но в ответ получил письмо от родственников Лили, в котором говорилось, что девушка ушла по магазинам и исчезла без следа. Какое совпадение! Она никогда не задумывалась, а ведь та Лили Кантрелл и её прапрапрабабушка оказались в Сан-Франциско примерно в одно и то же время.

Тут она заметила, что один из домов поблизости ещё не достроен. Верхняя часть пока что представляла собой только остов будущего здания. Но на том фото дом закончен! На мгновение мир покачнулся, но Лили тут же обрела твёрдую почву под ногами. Дом просто реставрируют, вот и всё!

42
Перейти на страницу:
Мир литературы