Выбери любимый жанр

Журнал «Если», 2004 № 08 - Бачило Александр Геннадьевич - Страница 65


Изменить размер шрифта:

65

— Молчи, Вульф, — прошептала Эльфайн. — Горе тому, кто возражает господину.

— Что ты делаешь здесь, женщина? — задал вопрос священник с соколиным взором.

Но тут весь покрытый пылью петух натянул свою привязь, упал, замахал крыльями и запел. Звук рога, более густой, чем предполагал мистер Леру, прорезал темноту с другой стороны холма. Ему ответили близкие звуки рогов. Ужасное утро началось.

— Пора на битву, священник, — провозгласил Хротфут. Он посмотрел сначала на Эльфайн, затем на Вульфа. — Смотри, ты за это заплатишь.

Лагерь ожил. В сером свете люди спешили к вершине холма. Там и тут мистер Леру видел испытанных в боях ветеранов со шрамами, в помятых шлемах, закрепленных ремешками под подбородком, кожаных куртках с нашитыми пластинами и заклепками. Но большинство солдат были совсем юными и испуганными, с грубыми острыми вилами, с каменными топорами, прикрепленными ремнями к раздвоенному деревянному топорищу, и с кожаными рогатками. Он устыдился своих былых страхов толпы, высоты, открытых и закрытых пространств.

— Вы муж и жена? — спросил мистер Леру. Эльфайн кивнула, ее волосы снова скрылись под капюшоном. — Но почему вы не остались дома?

— Я говорила вам. Они, — Эльфайн указала на вражеский лагерь, — сожгли наш дом. После того, как Вульфа взяли в ополчение.

— Они бы сожгли ее вместе с домом, если бы я не вернулся и не забрал ее с собой.

Мистер Леру встал в строй вместе с остальными, когда войско потащилось вверх по холму.

— Шевелись, свинья! — покрикивал Хротфут.

— Вы слишком молоды и ощущаете все слишком глубоко, — сказал Дреориг. — Пусть мир уходит. Жизнь дана взаймы, все не оправдывает ожиданий, и жизнь, и свет.

Мистер Леру с удовольствием услышал знакомые слова из «Беовульфа».

Когда они подошли к людям на вершине, солнце уже окрасило холмы слева от них ярким оранжевым цветом, осветило долину и вершину возвышенности за ней, где черные полчища строились под красными и белыми знаменами. Враг стал вдруг ужасно реальным.

Мистер Леру пролистал «Битву при Мэлдоне», чтобы понять, сможет ли он разглядеть, как родич Оффы выпускает его любимого сокола в лес, чтобы рука короля была свободна для битвы, но увидел лишь пыльного петуха, засунутого в мешок. Он попытался найти Эдрика, взявшего на плечо копье, чтобы исполнить клятву — сражаться впереди своего господина, но перед ним были только ряды крестьян с вилами и тяпками.

Позади царила суматоха, слышался звон упряжи, скакал верхом Бьортнот в сопровождении Уистана и своих вассалов. Над ними плыло огромное знамя с желтым драконом.

— Загораживайтесь щитами, — командовал он. — Крепко держите копья. Слава не приходит к малодушным.

А вот наконец что-то из поэмы. «Бьортнот стал строить своих людей в ряды, передвигаясь верхом среди них, советуя им, показывая своим воинам, как ставить лук, приказывая держать щиты прямо, действовать быстро и не бояться».

Бьортнот натянул поводья коня, подъехав к мистеру Леру, словно хотел что-то сказать. Мистер Леру ясно ощущал, как реально происходящее, сколь многое зависит от предстоящей битвы. Через считанные минуты мечи вонзятся в реальные мускулы и жилы, реальные глаза потускнеют, а лбы станут холоднее земли. И одним из убитых будет этот человек.

— Мужайся, — сказал он мистеру Леру с улыбкой. — Судьба иногда хранит человека, если он храбр.

Опять «Беовульф». Эти люди, несомненно, любили цитировать. Негативное мышление, сказал бы Дитер. Но для мистера Леру во фразе прозвучало благородство.

— Нет! — воскликнул он.

— О чем ты? — спросил Бьортнот.

— Ни о чем, мой господин, — ответил мистер Леру. Он не мог объяснить крепнущего в нем желания, несмотря на все свои священные обязательства перед прошлым, спасти этого человека. Он изменит историю.

7.

Рога трубили, перекликались. Свет ложился полосами на зеленый склон холма, золотил медные шлемы и заклепки кольчуг, выпуклости в центре щитов и бубенчики уздечек. Голубоватый туман поднимался от росистой травы, и в отдалении мистер Леру видел красные и желтые деревья, кивающие в задумчивости, как лохматые головы школьников. Он с сожалением вспомнил свою классную комнату.

— Боже, Боже мой, — произнес он.

Теперь, при свете, он мог лучше оценить местность. Они находились на самом высоком из нескольких холмов. С флангов их защищали лощины. В долине оказался небольшой поток, впадавший в зеркальный пруд, — ничего похожего на реку Пэнт из «Мэлдона». Викинги могли бы легко обойти его. Неужели их появление изменило дислокацию битвы?

Несмотря на все сопротивление мистера Леру, под напором идущих сзади солдат он попал в передовую шеренгу на вершине холма. Он никогда не был силен в том, как оценить численность, и подозревал, что полиция и газетчики просто завышают цифры, сообщая количество участников митингов. Тем не менее здесь были тысячи солдат с каждой стороны, построенные по десять или двенадцать в ряд, намного больше, чем он воображал, читая о битве при Мэлдоне. Это могло бы пригодиться для его небольшой монографии, добавило бы ей блеска, и он попытался запомнить детали.

Те, кто шел позади него, были вооружены огромными двойными секирами на пятифутовой рукояти и несли тяжелые круглые щиты из дерева и кожи с большими железными выпуклостями в центре, которые с внутренней стороны служили опорой для руки. Знаменитая сакская стена щитов. Редкие священники двигались в толпе воинов, шепча слова поддержки, а по всем рядам слышались крики и шепот.

Враги, шлемы которых блестели, как спинки жуков-оккупантов, двигались тремя отрядами вниз по холму. Пехота была вооружена луками, мечами и копьями, а к спинам солдат были прикреплены ремнями длинные щиты, напоминавшие воздушных змеев. Но вот что, однако, показалось мистеру Леру удивительным: добрую половину наступавших составляла конница. Воины держали в руках копья, на которых развевались небольшие яркие вымпелы. Даже самым зеленым первокурсникам было известно, что викинги сражались в пешем строю. Он попытался для верности полистать «Мэлдон», но тут на него кто-то налетел, несколько страниц пропало, а верхняя оказалась порвана неровно, словно ее отгрыз внезапно появившийся динозавр. Но текст был ясен: сакские эрлы отослали прочь своих коней в начале битвы, а викинги, вне всякого сомнения, наступали в пешем строю! Еще один факт для его монографии. Уж эту монографию не придется отсылать печатать в Голландию. Она может даже потянуть на Пулитцеровскую премию.

Они шли и шли, собираясь у зеркального пруда, в который превратился ручей, словно ловя свое последнее в жизни отражение. Это была настолько угнетающая мысль, что мистер Леру испугался: неужели он становится похожим на Дреорига.

Снова запели трубы в долине. Пешие солдаты начали выдвигаться вперед. Мистер Леру ощущал беспокойство. В поэме говорилось о герольде, бросавшем обидные упреки, из-за чего Бьортнот благородно позволил викингам переправиться. Где же этот герольд?

— Не бойтесь, господин, — раздался голос. Это был Дреориг. Он где-то раздобыл щит и держал его на вытянутой руке, чтобы прикрыть мистера Леру. Неподалеку стояли Вульф с Эльфайн, которая выглядела бледной и испуганной. Вульф держал вилы, ее руки были пусты.

— Хотя, думаю, вы уже произнесли магическое заклинание, чтобы отвратить от себя копья.

— Я же говорил вам…

— Я понял, понял. Но вы не против того, чтобы я стоял рядом?

Дальше в шеренге мистер Леру видел огромный штандарт с драконом, сворачивавшийся и разворачивавшийся на утреннем ветерке. Под ним собрались свирепые белокурые телохранители Бьортнота, а среди них верхом сам Бьортнот: одной рукой он держал поводья, другая свободно лежала на бедре. В небе над ним кружили большие черные птицы.

Приближалась битва,
гибель в сражении.
Пришло время,
когда обреченные люди
должны были пасть.
Поднялся крик,
вороны кружили,
орлы слетались,
жаждая мертвечины.
Плач стоял по всей земле.
65
Перейти на страницу:
Мир литературы