Выбери любимый жанр

Мэври Бикон - Купер Джайлз - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Хлопанье двери. Крик повторяется.

Олим. Кричат внизу, под горой.

Эванс. Значит, не Блик.

Олим. Он не просто кричит, он что-то хочет сказать.

Снова слышен крик. Эванс. Ну что?

Пауза, затем доносится приглушенный метелью крик Гэнна, безнадежный и умоляющий.

Гэнн (искаженный расстоянием крик). Пора уже быть на месте! Пора уже быть на месте!

Вой ветра и шум дефлектора. Звук постепенно нарастает, становится непереносимым и затем затихает.

Стены, стены, стены… чистые стены, чистые темные стены и выметенные камни.

Блик (шепотом). Ну как он?

Рита. Все так же. Бредит.

Эванс. С тех пор как мы его нашли и принесли, он все в том же состоянии.

Гэнн. Кто идет?

Эванс. Это я, сэр, рядовой Эванс… И ефрейтор тоже здесь.

Гэнн. Никого. Часовой, подъем! У ворот фонари и ноги на камне… И стены, одни толстые стены. На этих… вот… ничего не растет…

Рита. Опять он про стены…

Блик. Про какую-нибудь казарму.

Гэнн (более отчетливо). Ефрейтор… Вы, господин ученый, да, вы, Блик. Блик. Что, сэр?

Гэнн. Я хочу сказать одну вещь… одну вещь… Где это я?

Рита. На своей койке, сэр.

Блик. Мы вас нашли в снегу.

Эванс. Сейчас Бетси приготовит вам горячее питье.

Гэнн (бредит). Сказать одну вещь… Вы говорите – казарма… В некоторых казармах такие своды кругом, вокруг… Сказать одну вещь… На первом этаже… как возле церкви, вы понимаете?

Блик. Как в монастыре.

Гэнн. Да, как в монастыре…

Пауза.

Рита. Он без сознания.

Эванс. Что-то он плохо дышит, вам не кажется?

Блик. Надо бы врача.

Эванс. Где мы его возьмем? Да и как бы он сюда добрался? Идти восемь миль, а снегу по колено. Не говори глупости, старик.

Порыв ветра.

Закрой-ка дверь.

Бетси. Это я. Чаю принесла. Как наш бедняга?

Рита. Спит.

Эванс. Выпьем-ка мы его чаек. Что ему зря стынуть.

Бетси. Цыплят пора кормить…

Рита. Я покормлю. Ты пока погрейся.

Эванс. Как на улице?

Бетси. Не так метет, но подморозило.

Эванс. За ночь еще похолодает.

Рита. Сейчас уже полночь.

Эванс. Рождество у нас будет веселенькое.

Шум ветра и жужжание дефлектора.

Эванс (тихонько напевает). Стой, кто идет?

Блик. Это я, Блик. Пришел тебя сменить.

Эванс. Не откажусь. Погода мерзостная.

Блик. Странный вид при луне, правда? Все в снегу…

Эванс. Очень мирный вид.

Блик. И чистый…

Эванс. Как лейтенант?

Блик. Хуже.

Эванс. Что, умирает?

Блик. Может, и умирает.

Эванс. Вообще-то он был неплохой малый. Он все бредит?

Блик. Еще как. Бормочет и бормочет.

Шум дефлектора затихает. Слышно, как невнятно бормочет Гэнн.

Рита. Что это он говорит?

Бетси. Все про Индию, про водоплавающих птиц… Лежите тихо, голубчик, лежите тихо.

Гэнн. Вот они, все кружат и кружат, ждут меня. Заберите мои глаза, спрячьте их. Я ни за что не отдам им мои глаза…

Бетси. Вы поправитесь, голубчик, только лежите тихо.

Эванс. Принести еще воды?

Бетси. Сейчас не надо.

Гэнн. Это рядовой Эванс. А это Олим.

Олим. Да, сэр, мы здесь.

Гэнн. «На последнем посту»… Ты сыграешь?… Олим, ты сыграешь это, когда я умру?

Бетси. Не стоит об этом беспокоиться.

Гэнн. Но, девочка моя, я умираю. Еще одну вещь… под занавес… Скажу вам еще одну вещь…

Бетси. Ему нельзя садиться.

Рита. Ложитесь, голубчик, ну пожалуйста.

Гэнн. Ладно… Блик, он человек ученый… ефрейтор… он знает. Где он?

Рита. В карауле, сэр. Гэнн. Хорошо, хорошо. Он знает… Никогда не заговаривайте с часовым. Однажды на тридцать втором километре по дороге в Назарет я… Но не волнуйтесь. Мне пора уже быть на месте назначения. Правый поворот, лицом к стене, выдох.

Пауза.

Рита. Закрой ему лицо простыней, так всегда делают.

Эванс. Он даже улыбнулся. В конце.

Бетси. Что мы будем делать?

Рита. Убрать его некуда.

Олим. Держать покойника в доме – дурная примета.

Эванс. На улице холодно.

Бетси. И темно. Вот бедняга!

Эванс. Придется выкопать могилу и похоронить его.

Олим. Копать будет трудно.

Рита. И гроба нет.

Эванс. Завернем его. Тех, кто погиб в бою, заворачивают в одеяла.

Олим. Хорошая мысль, Тэфф.

Эванс. Их зашивают как почтовые посылки.

Бетси. Рита чудесно вышивает крестиком.

Олим. Ara. Кстати, крестик тоже понадобится.

Эванс. Да, крест обязательно. Мы сделаем как полагается: напишем имя и все такое.

Бетси. И еще какой-нибудь девиз.

Рита. Ефрейтор нам сочинит.

Эванс. На греческом или на латыни. Вообще надо ему сказать.

Дверь открывается. Слышен вой ветра.

Ефрейтор! Эй, ефрейтор! Блик (издали). Эгей! Эванс. Офицер кончился.

Блик (издали). Что?

Эванс. Офицер помер.

Блик (издали). Он что-нибудь успел сказать?

Эванс. Что?

Блик (издали). Что… он… сказал?

Эванс. Сказал, что ты что-то знаешь!

Шум ветра и дефлектора усиливается до предела, затем ослабевает, но полностью не исчезает.

Олим. Осторожно!

Эванс. Осторожно!

Олим. С твоего конца!

Эванс. Теперь с твоего!

Олим. Еще немного.

Эванс. Опускай.

Олим. Готово.

Эванс. Засыпаем.

Рита. Тэффи, и снегом, пожалуйста, а то могила все время будет у нас перед глазами.

Эванс. Можешь говорить, Блик.

Блик. Сейчас? Эванс.

Да, пожалуйста.

Слышно, как в могилу падают комья земли.

Блик. Да примут земля и снег тело Эдварда Гэнна. Так. Земля к земле, прах к праху… Во веки веков… Все. Аминь.

Бетси. Чудесно!

Рита. И это все?

Блик. Все, что я знаю.

Эванс. Давай музыку, Джейк.

Труба играет «На последнем посту» и стихает. Слышен шум дефлектора. В отдалении Рита, Бетси и Олим поют.

Блик. Стой, кто идет?

Эванс. Это я, Тэффи.

Блик. Что, уже полночь?

Эванс. А ты разве не слышишь?

Блик. С Новым годом!

Эванс. Тебя тоже.

Блик. Тысяча девятьсот сорок седьмой…

Эванс. Да, время бежит.

Блик. У них там прямо настоящая вечеринка.

Эванс. Была капля рому, позвали девочек.

Блик. Еще осталось?

Эванс. Ведро. Спускайся скорее, что терять время. Есть сигаретка?

Блик (через паузу). Есть.

Эванс. Мерси. Скажи Джейку, что, если он не явится, я буду внизу в четыре, минута в минуту.

Блик. Доброй ночи.

Эванс. Доброй ночи.

Шум дефлектора замирает. Одновременно возникают звуки Дефлекторного рэг-тайма. Вот и они умолкли. Девушки аплодируют.

Олим. Привет, старик, привет, заходи, присоединяйся.

Бетси. С Новым годом! Блик. Вас тоже.

Рита. Вот, выпей-ка.

Блик. Откуда он взялся, этот ром?

Олим. Как мой папаша, с Барбадоса.

Бетси. Мы его нашли в вещах у лейтенанта.

Рита. Правда, он к нему прикладывался.

Блик. Мне это сейчас в самый раз: согреюсь.

Бетси. Бедняга, лежит там на морозе совсем один.

Олим. Ему не холодно.

Бетси. Откуда нам знать, мы ж еще не умерли.

Рита. Резонно. А умрешь, так умрешь, и все тут.

Олим. Некоторые считают, что не всё.

Рита. Ну это только верующие.

Олим. Некоторые говорят: человек все ходит и ходит вокруг своей могилы до самого Страшного суда.

Бетси. А ты что думаешь, ефрейтор? Ты у нас ученый.

Блик. Я бы не отказался выпить еще.

Рита. А я думаю, хватит с меня этих мрачных разговоров.

В дрожь бросает. Бет, ты идешь спать? Бетси. Сейчас.

Олим. Ну что же вы уходите? Все-таки новогодняя ночь.

Рита. А завтра будет новогоднее утро – вот только цыплята вряд ли догадаются. Пока, мальчики, спасибо.

Все прощаются. Хлопает дверь. Пауза.

Олим. Жалко, все расстроилось. Вроде получалась хорошая вечеринка.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Купер Джайлз - Мэври Бикон Мэври Бикон
Мир литературы