Выбери любимый жанр

Трагедии - "Софокл" - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

1330Что преподнес Атрей 156, отец твой, брату

Чудовищную снедь — детей его?

И сам рожден ты матерью-критянкой,

Которую отец застал с рабом

И вышвырнул безмолвным рыбам в пищу!

И ты меня рожденьем попрекаешь?

Тогда как мой родитель Теламон,

Наихрабрейший в войске, мать мою

В подруги получил — царевну тоже,

Лаомедонта дочь, 157— наградой бранной,

1340Которую вручил ему Геракл.

Двух благородных благородный сын —

Могу ль родного опозорить брата?

И смеешь ты лишать его — страдальца —

Честного погребенья? Где твой стыд?

Знай, что, его без погребенья бросив,

С ним заодно бросаешь нас троих.

Мне доблестней, в открытую сразившись,

Пасть за него, чем за жену твою

Иль Менелая. Думай о себе,

1350Не обо мне. Не оскорбляй меня!

Иль, дерзости дать волю не успев,

Сам от меня сбежишь, как трус ничтожный!

Хор

Царь Одиссей, ты вовремя подходишь,

Коль их не ссорить хочешь, а разнять.

Входит Одиссей.

Одиссей

Что с вами? Услыхал я издалека

Атридов крик над славным мертвецом.

Агамемнон

Тевкр только что обидными словами

Нас оскорбил, владыка Одиссей.

Одиссей

Да?.. Но готов простить я человеку,

Коль бранью отвечает он на брань.

Агамемнон

Я лишь бранил, — он дерзок был на деле.

Одиссей

Что ж сделал он? Чем оскорбил тебя?

Агамемнон

Упорствует, что не оставит трупа,

Что похоронит мне наперекор.

Одиссей

Могу ль, как друг, быть откровенным с другом, —

Грести с тобою вровень, как всегда?

Агамемнон

О, говори — не слушать не разумно:

Из всех аргивян ты — мой первый друг.

Одиссей

Так слушай же. Молю тебя богами:

1370Не оставляй его непогребенным,

Не будь жесток, не поддавайся гневу

И ненавистью лютой справедливость

Не попирай. Ему всех ненавистней

Я в войске был с тех пор, как мне был отдан

Доспех Ахилла. Все ж его позорить

Не стану, пусть он враг мой. Признаю:

Он был из нас, явившихся под Трою,

Всех доблестней, коль не считать Ахилла.

Его лишая чести, ты не прав.

1380Ведь не его, а божии законы

Ты оскорбляешь. Если умер честный,

Его нельзя бесчестить — пусть он враг.

Агамемнон

Из-за него со мной в борьбу вступаешь?

Одиссей

Да, враждовать могу лишь благородно.

Агамемнон

Ты должен сам попрать его ногами!

Одиссей

Не радуйся неправедным доходам.

Агамемнон

Быть праведным — не так легко царям.

Одиссей

На то советы преданного друга.

Агамемнон

Но честный подчиняться должен высшим.

Одиссей

1390Но уступать друзьям — победа тоже.

Агамемнон

Кого — подумай! — хочешь ты почтить?

Одиссей

Он был мой враг, но был велик душою.

Агамемнон

Так почитать погибшего врага?

Одиссей

Но в нем вражда пред доблестями меркнет.

Агамемнон

Однако же непостоянен ты!

Одиссей

Друзья сегодня — завтра нам враги.

Агамемнон

Друзьями ли считать таких друзей?

Одиссей

Не одобряю непреклонных душ.

Агамемнон

Однако ж люди примут нас за трусов!

Одиссей

1400За справедливцев люди примут нас.

Агамемнон

Так ты велишь дозволить погребенье?

Одиссей

Я даже сам приду сюда помочь.

Агамемнон

В подобном деле — каждый за себя…

Одиссей

Не за себя стоять, так за кого же?

Агамемнон

Тебе, не мне, припишут погребенье.

Одиссей

Тебя равно все честным назовут.

Агамемнон

Поверь, тебе и большую услугу

Я оказать всегда готов… Но он

Останется врагом мне лютым здесь

1410И в преисподней. Поступай как знаешь.

(Уходит.)

Хор

Безумец лишь способен, Одиссей,

Сказать, что ты не мудрым уродился!

Одиссей

Тебе я заявляю, Тевкр: отныне

Я — бывший враг — Аяксу другом стал.

В его похоронах и я желаю

Принять участье, выполняя свято

Все, чем должны мы лучших почитать.

Тевкр

О благородный Одиссей, — хвала

Твоим словам! Я худа ждал… Но вот

1420Ты, главный враг Аякса средь аргивян,

Один нам руку протянул, не стал,

Живой, над мертвым злобно издеваться,

Как сумасбродный полководец наш.

Явился к нам он с братом и хотел

Покойного лишить последней чести!

Так пусть отец державный на Олимпе

С Эринией, все помнящей, и с Правдой,

Вершащей суд, воздаст им злом за зло, —

Им, пожелавшим бросить на позор

1430Умершего. Но ты, о сын Лаэрта,

Сам в погребенье лучше не участвуй, —

Покойному, боюсь, то будет в тягость.

64
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Трагедии
Мир литературы