Выбери любимый жанр

Воспитание драконов - Дэвис Брайан - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Проглотив и прожевав последний кусок, Билли ответил, из осторожности не поворачивая головы:

— Конечно. Почему бы и нет?

Уолтер толкнул его в плечо:

— Да что сегодня с тобой? Ты не можешь говорить? Ведешь себя как будто я прокаженный. У меня изо рта воняет или что?

Билли, по-прежнему не поворачиваясь, засмеялся:

— Да не у тебя, старик. Хочешь, я на тебя дыхну?

Уолтер соединил указательные пальцы в виде креста и сунул их под нос Билли.

— Прочь, злой вампир! Сгинь, осиновый кол тебе в спину!

Билли оттолкнул руки Уолтера:

— Хеллоуин прошел, скоро День благодарения, а ты все со своими шуточками.

— Да, знаешь, люблю пошутить.

— Да уж знаю. Я помню, что ты учудил тогда на скаутском пикнике.

— Ты о том несчастном гамбургере? — спросил Уолтер.

— Это по-твоему. А по-моему, там были еще хот-дог, печеные бобы, салат из капусты и чипсы.

— Что ж, наверное, так оно и было. Но я до сих пор не понимаю, из-за чего поднялся такой шум.

Билли заметил, что еще по меньшей мере трое пассажиров слушают, так что он нахлобучил Уолтеру бейсболку на лоб и прибавил громкости.

— Все это ты засунул в одну булочку для гамбургера и подложил на сиденье миссис Робертс. Что — не помнишь? Она как подскочит, как завопит, так что шестеро человек схватились за мобильники и давай звонить 911. А один аж за три квартала ее услыхал. А потом бассет доктора Франклина начал слизывать еду с ее платья, и она завизжала еще громче. Так что теперь миссис Робертс садится только на свой стул и всегда смотрит вниз, прежде чем сесть.

Взрыв саркастического смеха потряс их барабанные перепонки, но Уолтер лишь пожал плечами:

— Я не нарочно это сделал. — Помолчав, он посмотрел на руки Билли, а потом на его рюкзак. — У тебя есть еще поп-тарт?

Билли покачал головой:

— Удивляюсь, как при твоем аппетите ты не нажрал себе здорового пуза. Не волнуйся, завтра на празднике отъешься.

— Да, но я управляю скаутским водяным стулом, [2]так что мне остается только надеяться, что мои добрые друзья не дадут мне помереть с голоду. — Уолтер пихнул Билли в бок. — А ты, значит, собираешься на День города, добрый друг?

— Ага. Я буду рисовать шаржи.

— Шаржи? Это вроде того, как ты рисуешь животных?

— Нет. Это набросок портрета человека, но с преувеличениями. Если у кого, допустим, большой нос, я рисую его размером с бейсбольный мяч. Большие уши я рисую как у Думбо. [3]

— И людям нравится, когда их так уродуют?

— Представь себе! А еще я рисую их любимцев. Обычно мне за это хорошо платят.

Уолтер поднял руку и потер кончики пальцев.

— Значит, ты зарабатываешь кучу денег?

— Да, в общем, неплохо. Но я отсылаю все в приют для бездомных животных. Себе я оставляю только на ручки, карандаши и все такое прочее.

— Ну нет, водяной стул куда веселее. Ты слышал, что наш историк тоже обещал окунуться?

Билли едва не задохнулся от смеха:

— Мистер Гамильтон будет нырять на стуле? Ты шутишь, наверное?

— Ничуть! Поверь, я сам слышал, как он назвал это «благим делом». — Уолтер заговорил, подражая благородному британскому акценту мистера Гамильтона: — Он сказал: «Скаутское движение способствует превращению молодых людей нашего города в джентльменов».

Билли не хотел больше смеяться, но Уолтер так здорово кривлялся, передразнивая самые характерные черты их учителя, что Билли не мог сдержать смеха. Он даже взлохматил волосы и вытаращил глаза, прямо как их историк.

— Вам необходимо отлучиться в ватерклозет? — не унимался Уолтер. — Вы забыли сделать это перед выходом из дома? Вы выпили слишком много чая сегодня утром?

— Перестань! — закричал Билли, держась за бока. — Мне нравится мистер Гамильтон! Хватит!

Уолтер закончил, ввернув напоследок еще одну британскую фразу:

— Как вам будет угодно, мистер Баннистер.

Билли наконец-то перевел дух и вытер слезу в уголке глаза. Представление Уолтера заставило его забыть о своих проблемах хотя бы на время. Но, поднеся руку ко рту, он снова ощутил жар своего дыхания. Он повернул голову и стал смотреть на дорогу впереди.

Под шум двигателя, привычный галдеж и звуки возни мальчики погрузились каждый в свои мысли и до конца поездки молчали. Уолтер рассматривал горы, а Билли снова задумался о том, как бы ему научиться пореже дышать. Он помнил, как мама поморщилась от боли, и не хотел разговаривать с Уолтером, чтобы не рисковать.

Когда они приехали в школу, мальчики вышли из автобуса вместе с остальными. Автобус привез их ровно за двадцать минут до первого урока, и времени было еще полно. Уолтер и Билли, как обычно по четвергам, купили себе в автомате по банке мускатной шипучки. Потом они всегда направлялись в кафетерий, где в компании приятелей травили байки, сдабривая их отрыжками от шипучки.

Билли остановился на дороге, качая банку в опущенной руке, и угрюмо уставился на здание школы.

— Ты идешь? — спросил Уолтер.

— Иди сам. Мне нужно кое-что сделать.

— Ты уверен? Может, тебе помочь?

Билли кивнул:

— Я уверен.

— Ну а я тогда пойду. — Уолтер попятился к школе. — А то Фрэнк обещал рассказать, как он ездил на сафари и сражался со львом.

— Ты и сам собирался что-то рассказать, верно?

Уолтер усмехнулся:

— Да, у меня тоже есть история со львом.

— Ой, не надо. — Билли закрыл лицо рукой. — Только не надо о том, как тебя загрызли и съели в зоопарке.

Уолтер уже повернулся спиной.

— Но у меня есть шрамы от зубов, я могу показать! — прокричал он на бегу.

Билли покачал головой. Ну и болтун этот Уолтер! Конечно, здорово было бы поболтать сегодня утром, тем более что Билли уже придумал отличное вступление к истории, как он проглотил горящий факел, который до сих пор пылал у него в желудке. Но это было бы чересчур похоже на правду. Другие ребята не могли продемонстрировать ничего подобного, и его дыхание вызвало бы слишком много вопросов.

Билли перешел на другую сторону дороги и стал карабкаться вверх по травяному склону крутого холма, согнувшись и с усилием впечатывая каждый шаг в землю. Добравшись до вершины, он уселся на камень, нарочно там поставленный, вытащил из кармана штанов маленький блокнот с проволочным спиральным корешком и механический карандаш.

Зная о его художественном таланте, его попросили изобразить кампус, что-нибудь смешное для привлечения внимания к школьному стенду на Дне города, где будут собирать пожертвования для школы. Он уже сделал два рисунка, которые висели теперь в школьном коридоре, но этот должен был стать его самой лучшей работой, чтобы люди, приходя на праздник, сразу его видели. Билли решил, что сейчас как раз время сделать первый набросок, а вечером он перенесет его на большой кусок картона.

С вершины холма открывался вид на весь кампус, в виде мозаики из кирпичиков, дорожек и группок учеников. Каким бы внушительным он ни казался на земле, глядя сверху, не верилось, что комплекс вмещает такое количество учащихся, потому что он занимал всего один квартал. И туда еще втиснули стоянку для машин, поле для игры в мяч и баскетбольную площадку. Среди школьников было принято называть кампус трущобой, но выглядел он не так уж плохо, особенно сверху. С высоты Билли видел, как красиво кампус обрамлен горами. Буйные цвета осенней листвы на заднем фоне успели поблекнуть за последние несколько недель, но местность все же напоминала какой-нибудь пейзаж из путеводителя. Горы явно не относились к недостаткам Западной Вирджинии.

Билли жадно глотнул шипучки из банки и стал наблюдать за своими товарищами, мельтешившими на школьном дворе в тени зданий, которые закрывали яркое небо. Взяв свой любимый карандаш и отдавшись на волю воображения, он начал наносить на бумагу длинные штрихи и замысловатые каракули, творя свой новый шедевр. Он изобразил школьников в виде крохотных фигурок, удирающих от графитных теней здания школы, ставшей опрокинутым карикатурным монстром, пещерным чудовищем, чья голова и плечи скрывались под землей.

вернуться

2

Аттракцион, где сидящего на стуле человека резко погружают в воду вместе со стулом.

вернуться

3

Слоненок Думбо— персонаж мультфильмов Уолта Диснея.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы