Полночный вальс - Куин Джулия - Страница 41
- Предыдущая
- 41/66
- Следующая
— Что это на тебе надето? — со вздохом спросил он.
— Тебе нравится? — Белл улыбнулась, решив воспользоваться удобной минутой. Она сорвала кепку, и белокурая масса ее волос спустилась на плечи. — Эту идею я почерпнула у Эммы. Когда-то она переоделась… гм… в мальчишескую одежду и…
— Пощади! Уверен, Эшбурн пребывал в таком же негодовании, как и я.
— Пожалуй, да. Меня там не было. Но на следующий день…
— Довольно! — он поднял руки. — Как, черт побери, ты очутилась здесь?
— Я влезла на дерево.
— Как это тебе пришло в голову?
— На твоем месте я бы не спрашивала.
Джон метнул в ее сторону взгляд, ясно дающий понять, что последствия собственной выходки вовсе его не радуют.
— Ты запросто могла свернуть шею.
— Но ты же не оставил мне выбора. — Белл потянулась и коснулась его руки.
Джон отпрянул.
— Не прикасайся ко мне! Так я не смогу думать.
«Отличный признак», — решила Белл и шагнула ближе.
— Говорю тебе, прекрати! Разве ты не видишь, как я зол?
— Но почему? Потому, что я рисковала, пробираясь сюда, чтобы увидеться с тобой? Это не понадобилось бы мне, если бы ты не отказался увидеться со мной!
— У меня были чрезвычайно важные причины отказаться от встречи, возразил Джон.
— В самом деле? Какие же?
— Это тебя не касается.
— Вижу, ты ничуть не изменился, — усмехнулась Белл. — Ой! — Она подпрыгнула, когда камешек ударился об ее руку.
— Что такое? — вздрогнул Джон, вновь хватаясь за пистолет и оттаскивая Белл от окна.
— Успокойся, это всего лишь Данфорд, пора сообщить ему, что со мной все в порядке.
Белл высвободилась из рук Джона и подошла к открытому окну. Данфорд стоял, запрокинув голову.
— Все хорошо, Данфорд, — громким шепотом сообщила она.
— Он проводит вас домой?
— Разумеется. Не беспокойтесь.
— Я хочу поговорить с ним.
— Вот упрямец! — пробормотала Белл. — Джон, Данфорд не уйдет, пока вы не дадите ему слово, что благополучно доставите меня домой. Нахмурившись, Джон подошел к окну.
— Какого черта вы не остановили ее?
— Хотел бы я посмотреть, как вы остановили бы ее, — фыркнул в ответ Данфорд. — Вы проводите ее домой, или я должен подождать здесь и…
— Вам чертовски хорошо известно, что провожу, а нам с вами завтра придется побеседовать. Вы либо слишком глупы, либо пьяны, либо и то, и другое сразу — подумать только, позволить ей…
— Позволить? Позволить ей?! О Блэквуд, можно лишь догадываться, какие испытания вам предстоят после свадьбы. Я ничего не позволял ей. Ее не остановил бы и сам Наполеон. Желаю вам удачи — вам она понадобится. — Круто развернувшись, Данфорд направился к экипажу, который оставил за квартал от дома.
Джон обернулся к Белл.
— В чем все-таки причина такой безумной выходки?
Белл нахмурилась.
— Повторяю, мне надо было поговорить с тобой. Какие еще нужны причины? И потом, ты не мог бы закрыть окно? Здесь слишком холодно.
Проворчав что-то, Джон выполнил ее просьбу.
— Ну а теперь говори.
— Что же ты хочешь услышать? Почему бы тебе не объясниться самому? Ты заставил меня гадать, почему мужчина, который умудрился влезть ко мне в спальню и занимался со мной любовью, на следующий день отказывается меня видеть!
— Это для твоего же блага, Белл, — проговорил Джон сквозь стиснутые зубы.
— Где это я могла слышать прежде такое оправдание? — усмехнулась она, саркастически подчеркивая каждое слово.
— Не надо упрекать меня, Белл. Положение совершенно изменилось…
— Вот это я могла бы понять — если бы ты потрудился дать объяснение. Кстати, пока ты отсутствовал и занимался своими делами, мне довелось пережить целое приключение.
— Что ты имеешь в виду?
— Некто пытался похитить меня два дня назад. — Белл отвернулась и потому не видела, как кровь отхлынула от лица Джона. Глубоко вздохнув, она решила рискнуть и продолжала: — И если я тебе небезразлична, ты мог бы защитить меня. Мне было страшно и одиноко.
Джон рванул ее к себе, схватив за плечи. Выражение его лица многое объяснило Белл.
— Рассказывай немедленно, что случилось, — потребовал он, тревожно хмурясь. — Только все по порядку.
Белл коротко рассказала о случившемся.
— Гос… черт побери! — взорвался он, ударив кулаком по стене.
Белл вздрогнула, увидев, как по штукатурке побежала трещина.
— Ты уверена, что он так сказал? Что тебя приказал похитить джентльмен? Именно тебя?
Белл кивнула и поморщилась от боли, невольно причиненной Джоном.
— И еще он сказал, что у этого джентльмена рука была на перевязи.
Джон замысловато выругался. Несколько ночей назад он ранил своего преследователя в предплечье. Яростно бормоча ругательства сквозь зубы, он дохромал до стола, где стояли бутылка виски и стакан. Схватив и то, и другое, он вдруг отставил стакан и глотнул виски из горлышка. Снова чертыхнувшись, он протянул бутылку Белл.
— Хочешь?
Она покачала головой, встревоженная его волнением.
— Нет, спасибо.
— Сейчас ты передумаешь, — хрипло рассмеялся Джон.
— Джон, что случилось? — Белл бросилась к нему. — Что происходит?
Он взглянул ей прямо в глаза — в чудесные синие глаза, которые преследовали его каждую ночь. Продолжать хранить тайну не имело смысла — особенно теперь, после того, как его враг уже решил сделать Белл заложницей, и ради ее безопасности ему придется постоянно находиться рядом — и днем, и ночью.
— Джон! — умоляла Белл. — Прошу, скажи мне.
— Кто-то пытался меня убить.
Эти слова обрушились на нее подобно лавине.
— Что? — выдохнула Белл, покачнулась и чуть не упала, но Джон успел подхватить ее. — Кто?
— Не знаю, в том-то и дело. Как, черт побери, я могу защищаться, если понятия не имею, от кого следует защищаться?
— Но разве у тебя есть враги?
— Насколько мне известно, нет.
— Милосердное небо! — воскликнула Белл, и Джон не сумел сдержать улыбку при виде ее благопристойной попытки выругаться.
— Тот, кто желает моей смерти, понял, как много ты для меня значишь, и решил воспользоваться этим преимуществом.
— Неужели это правда? — тихо проговорила Белл.
— Что именно?
— То, что я много для тебя значу.
Джон прерывисто вздохнул.
— Ради Бога, Белл, ты ведь сама знаешь. Я не хотел привлекать к тебе внимание, надеясь, что мой противник еще не успел установить связь между нами.
Сквозь смертельный страх за Джона Белл ощутила прилив счастья. Нет, она в нем не ошиблась.
— Что же нам теперь делать?
Джон слабо улыбнулся.
— Не знаю, Белл. Прежде всего позаботиться о твоей безопасности.
— И надеюсь, о твоей тоже. Я не вынесу, если с тобой что-нибудь случится.
— Я не собираюсь проводить всю жизнь в бегах.
— Нет, я и не думала, что ты согласен на такое.
— Проклятие! — его пальцы сжались на горлышке бутылки, и он с трудом удержался, чтобы не швырнуть ее об стену, — помогло лишь присутствие Белл. — Если бы я только знал, кто охотится за мной! Я чувствую себя чертовски беспомощным.
Белл поспешила утешить его.
— Прошу тебя, дорогой, не надо винить себя, — взмолилась она. — Но по-моему, нам теперь пора позаботиться о защите.
— Вот как? — насмешливо переспросил он.
Белл пропустила насмешку мимо ушей.
— По-моему, нам следует обратиться к Алексу и, может быть, к Данфорду. Вдвоем они что-нибудь придумают. Я уверена, они нам помогут.
— Мне бы не хотелось втягивать в это дело Эшбурна. Теперь у него есть жена, а вскоре будет и ребенок. А что касается твоего приятеля Данфорда, после сегодняшнего случая я не уверен, что он в здравом рассудке.
— Пожалуйста, не обвиняй Данфорда. Я не оставила ему выбора. Ему пришлось отправиться со мной, иначе я обошлась бы без посторонней помощи.
— Ты неподражаема, Белл Блайдон.
Белл улыбнулась, решив принять эти слова за комплимент.
— А что касается Алекса, — продолжила она, — мне известно, что некогда ты спас ему жизнь.
- Предыдущая
- 41/66
- Следующая