Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов - По Эдгар Аллан - Страница 6
- Предыдущая
 - 6/44
 - Следующая
 
                            Изменить размер шрифта: 
                            
                                 
                                 
                                
                            
                        
 
                        
                            6
                        
                   
                        РОМАНС [18]
О, пестрый мой Романс, нередко,
 Вспорхнув у озера на ветку,
 Глаза ты сонно закрывал,
 Качался, головой кивал,
 Тихонько что-то напевал,
 И я, малыш, у попугая
 Учился азбуке родной,
 В зеленой чаще залегая
 И наблюдая день-деньской
 Недетским взглядом за тобой.
 Но время, этот кондор вечный,
 Мне громовым полетом лет
 Несет такую бурю бед,
 Что тешиться мечтой беспечной
 Сил у меня сегодня нет.
 Но от нее, коль на мгновенье
 Дано и мне отдохновенье,
 Не откажусь я все равно:
 В ней тот не видит преступленья,
 Чье сердце, в лад струне, должно
 Всегда дрожать от напряженья.
 К*** [19]
Твои уста — твоя простая
 Мелодия певучих слов —
 Цветущий куст, где птичья стая
 Среди моих щебечет снов;
 Глаза, твои глаза — светила
 Моей души — льют свет живой,
 Как будто звезды на могилу,
 На омертвелый разум мой;
 Твоя душа! — И неизменный
 Мой сон в ночи и на заре —
 О правде вечной и бесценной
 И всем доступной мишуре.
 К*** [20]
Я жребий не кляну земной —
 Хоть мало в том земного,
 Что вас разъединить со мной
 Смогло пустое слово.
 Не жажду я гореть в огне
 Благострадальной схимы;
 Сострастье ваше странно мне —
 Ведь я — прошедший мимо!
 СТРАНА ФЕЙ [21]
Дым — лес, и дымом река,
 И дымные облака.
 Их контуры чуть видны
 Сквозь слезы большой луны.
 А лунам рождаться, зреть
 И таять впредь и впредь…
 Ночью странствуют они,
 Длинна их вереница.
 Дыханьем гасят звезд огни
 Их призрачные лица.
 Когда двенадцать ночи
 Показывает диск,
 Та, что прозрачней прочих,
 Начинает спускаться вниз.
 Все вниз
 и вниз
 и вниз…
 Покров над горой навис
 Окутал ее корону
 Складками лег по склону
 И накрыл в одно мгновенье
 Все дворцы и все селенья,
 Сколько есть их на просторе
 Спрятал дикий лес и море,
 Спрятал духов легкий сонм,
 Спрятал все, что впало в сон,
 Окутывая все это
 Лабиринтом мягкого света.
 И тогда — без сна, без сна! —
 Их жажда сна.
 Но едва встает заря,
 Этот лунный покров
 Поднимается, паря,
 Став игрушкою ветров,
 Все швыряющих вразброс,
 Будь то даже альбатрос.
 Луна для них с утра
 Не служит, как вчера,
 Покровом из тумана,
 Что, может быть, и странно…
 И радужною пылью
 Все станет в небесах.
 И ляжет этот прах
 На трепетные крылья
 Тех бабочек земли,
 Что к небу вечно рвутся,
 Чтобы затем вернуться
 И умереть в пыли.
 СТРАНА ФЕЙ [22]
Долины мглистые, тенистая река,
 Неясные леса — иль облака —
 Их очертанья различишь едва ли
 Сквозь слезы, застилающие дали;
 Стада громадных лун бледнеют, меркнут, тают,
 И вот уже сильней — сильней — сильней блистают —
 В бесконечной смене мест,
 В бесконечной смене мигов
 Задувают свечи звезд
 Колыханьем бледных ликов.
 Вот на лунном циферблате
 Скоро полночь, и одна
 Несравненная луна
 (Всех огромней, всех крылатей,
 Всем другим предпочтена)
 Сходит ниже — ниже — ниже —
 Сердце ей сейчас пронижет
 Треугольный горный пик,
 И вот — ее огромный лик
 Пролил прозрачное сиянье
 На дремлющее мирозданье,
 На все, что только видит взор —
 На море и на склоны гор,
 На быстрых духов рой обманный,
 На мир вещей, дремотно-странный, —
 И спрятал их, как под шатром,
 В том океане световом.
 Глубок, глубок отныне он —
 Земных предметов страстный сон!
 Но утро гонит сонмы снов,
 И лунный призрачный покров
 Взлетает ввысь — быстрей — быстрей —
 Так может взмыть в обитель гроз
 Любая из земных вещей,
 Быть может, желтый альбатрос.
 Теперь им больше не нужна
 Для облачения луна,
 Не нужен им, вещам земным,
 Шатер, прозрачный словно дым
 (Что слишком пышно, я считаю), —
 Но искры лунные дождем
 Струятся в воздухе дневном
 И мотыльки Земли, взлетая
 В просторы неба, а потом,
 Тоскуя о земных лугах
 (Кто угадает их желанья!), —
 Приносят лунное сиянье
 На чуть мерцающих крылах.
 ВОЛШЕБНАЯ СТРАНА [23]
Над берегами седыми
 Деревья в белесом дыме,
 Внизу — невидимый плес
 В тускнеющих пятнах слез.
 То там, то здесь вырастают
 И тают — тают — тают
 Круги блуждающих лун:
 Плывут над россыпью звездной
 Подобьем белых лакун,
 Но поздно — поздно — поздно —
 Двенадцать на лунных часах,
 И месяц, чей блеск неверный
 Измерен на лунных весах
 (Уж верно, не самый скверный!),
 На горный спустился пик,
 И конус вершины мрачной
 В сердце его проник,
 Клубок размотав прозрачный:
 Струистый наброшен плащ
 На сумрак морей и чащ,
 На крыши домов, на долы,
 Где сон разлился тяжелый,
 Где духи крылатые спят:
 Они с головы до пят
 Облиты сиянием чистым,
 Как будто в крипте лучистом
 Уснули — навек — навек —
 О сладости смеженных век!
 Но лунное покрывало
 Уносится ввысь к утру,
 По воле случайного шквала,
 Похожее на ветру
 На нечто, летящее косо, —
 На желтого альбатроса.
 Назавтра другая луна
 В дело пойти должна
 (Что экономно едва ли),
 О солнечном покрывале
 Уже мечтает Земля,
 А прежнее — лунное — тает,
 Лишь бабочки, что летают
 В заоблачные поля
 Под градом крупиц блестящих,
 Приносят нам образцы
 Заветной лунной пыльцы
 На крылышках шелестящих.
 
                            6       
                        
                       
                        
                        - Предыдущая
 - 6/44
 - Следующая
 
                            Перейти на страницу: 
                                                    
     
                    
                        