Сахарная королева - Аллен Сара Эдисон - Страница 37
- Предыдущая
- 37/56
- Следующая
— Вы сказали, что были у нас в день показа. Вы ходите смотреть дома, выставленные на продажу?
— Нет, я была только здесь. Только у вас.
— У вас есть любимая комната? — спросил Джордж.
— Да.
— Как быстро вы ответили. И какая же?
— Библиотека, — призналась она негромко.
Джордж улыбнулся.
— Моя жена тоже любит ее больше других. Проходите вперед.
В камине горел огонь, и от этого казалось, что высоченные, до потолка, книжные шкафы темного дерева светятся изнутри. В этой комнате не было ни одного квадратного сантиметра стены, который не заполняли бы книги. Она производила впечатление необычайной завершенности и теплоты. После того как Хлоя впервые побывала в этом доме, библиотека потом снилась ей еще несколько недель.
Джордж устроился на скамье у окна в эркере, положив ногу на ногу. Теперь на нем были мохнатые тапочки в виде кроликов.
— Что бы вы сделали с этой комнатой, если бы она была ваша?
— Ничего, — ответила Хлоя, обходя библиотеку. — Тут все и так идеально. У меня много книг. Несколько сотен коробок. Они все как раз сюда вместились бы.
— Так вы любите читать?
Она замерла как стояла, спиной к нему. Потом погладила корешки книг на ближайшей к ней полке.
— У меня… особые отношения с книгами.
— Книги могут иметь власть над людьми, верно? Бывает, идешь по книжному магазину, и какая-нибудь книга прямо сама собой оказывается у тебя в руках. Иной раз то, что написано внутри, переворачивает твою жизнь, а иногда не нужно даже читать ее. Приятно просто иметь ее в доме. Многие из этих книг мы вообще ни разу не раскрывали. Наша дочь удивляется, зачем мы покупаем книги, которые даже не читаем. Это все равно что спросить человека, который живет один, зачем он завел кошку. Для компании, разумеется. Я хочу кое-что вам показать. — Джордж поднялся, вышел в коридор и открыл стенной шкаф. Он оказался заполнен, буквально битком набит книгами. — Взгляните на это. Говард, наш агент по недвижимости, велел нам убрать все стопки книг, которые лежали у нас в комнатах и в коридоре, чтобы можно было показать его людям. Хлам-де отпугивает потенциальных покупателей. Он назвал книги хламом!
Из кухни пришла Зельда, принеся с собой запах подгоревшей индейки. Она протянула Хлое чашку кофе.
— Джордж, Говард же велел не показывать их людям, если сами не увидят.
— К нам занесло книгоманку, Зельда.
— Правда? — спросила та и устремила на гостью задумчивый взгляд. — Что ж, Джордж, как ты ни старался, тебе не удалось окончательно угробить кухню. Ужин будет готов чуть попозже. А мы пока можем поболтать о книгах. Как вам такая перспектива, Хлоя?
— С удовольствием.
— Когда вы представились, ваше имя сразу показалось мне знакомым, — продолжала Зельда. — Теперь я наконец-то вспомнила откуда. Раньше недалеко от шоссе была ферма Финли.
— Да! Я там выросла.
— И что с ней случилось?
— Меня вырастили прадед с прабабкой. Когда они постарели и начали болеть, мне пришлось продать ферму, чтобы покрыть счета за лечение.
— Должно быть, нелегко вам пришлось.
— Расставаться с любимым домом всегда нелегко.
— Прекрасный ответ, — сказала Зельда. — Просто великолепный.
Джози выключила все лампы у себя в комнате, чтобы не мешали смотреть из окна на падающие в темноте снежинки, но Делла Ли, которая вырезала фотографии из журналов Джози, попросила оставить ей свет в гардеробной. Она задумала сделать коллаж. Это было ее последнее увлечение. Джози уже бросила попытки понять, что творится у Деллы Ли в голове, и решила, что теперь это не имеет значения. Все равно, как только придет письмо от мистера Ламара, она покинет их дом.
Впрочем, эта перспектива грела ей душу не так сильно, как хотелось бы, в основном потому, что после отъезда Деллы Ли у нее в жизни больше не будет даже Адама. Он сказал, что не хочет никаких перемен, но все уже изменилось. Она это чувствовала.
Ну и ладно, по крайней мере, тогда никто больше не будет отнимать у нее время и силы и она сможет снова всецело посвятить себя матери. Маргарет это понравится. Сегодня Роули привез ее и проводил до дверей, и она, войдя в дом, направилась прямиком к себе в комнату. Джози она не сказала ни слова, да и к Хелене обратилась всего однажды: сообщила, что ужинать будет у себя в комнате.
Джози всей кожей чувствовала материнское неодобрение. Она не любила вызывать у матери недовольство, но вместе с тем не понимала, как Маргарет может винить ее в непогоде. Интересно, долго ей придется искупать свою вину? Джози отчетливо представила, как Маргарет еще многие годы каждый снегопад будет припоминать ей, что она бросила бедную беспомощную мать в салоне красоты.
Приятная перспектива, нечего сказать.
— Хлоя оставила на твоем мобильном голосовое сообщение, — доложила из шкафа Делла Ли.
Джози обернулась к ней, окруженной озерцом света в темной комнате.
— Откуда ты знаешь?
Делла Ли пожала плечами и продолжила аккуратно вырезать фотографию Эйфелевой башни ножницами, которые позаимствовала из ящика письменного стола.
Джози вздохнула.
— Убила бы тебя за то, что без спросу берешь мой мобильный, но я никогда никому не отправляю голосовых сообщений и без тебя не догадалась бы их проверить. — Джози достала из сумочки телефон и подошла с ним к гардеробной, чтобы видеть кнопки. — Кому ты звонила?
— Никому.
— Джулиану?
— Да никому я не звонила.
— Ладно. Не хочешь — не говори.
Джози открыла голосовую почту и прослушала послание от Хлои — та сообщала, что у нее все в порядке, чтобы Джози не беспокоилась, и что она позвонит ей на День благодарения. Голос у нее был уже не такой безжизненный, как накануне, и у Джози отлегло от сердца. Наверное, самое страшное осталось для Хлои позади.
Джози убрала телефон обратно в сумочку. Теперь настал черед заняться ее собственными проблемами.
— Делла Ли, — она повернулась к гардеробной, — мне кажется, нам нужно поговорить о том, что ты будешь делать, когда придет письмо от мистера Ламара. Времени у тебя не слишком много, так что пора начинать готовиться. Мне хочется думать, что твой интерес к моим журналам — добрый знак. Ты хочешь отправиться в путешествие?
Делла Ли кивнула на кипу журналов, которую вытащила из потайного шкафа и положила рядом с собой.
— Видимо, не так сильно, как ты.
— Тебе придется уйти. Ты дала слово.
Делла Ли наткнулась на фотографии Триумфальной арки и, радостно пискнув, немедленно принялась ее вырезать. Похоже, Парижу в ее коллаже отводилась немаловажная роль. Джози всегда мечтала побывать в Париже.
— Я должна устроить твою жизнь, а потом я уйду.
— С моей жизнью и так все в полном порядке, — заверила ее Джози. — Так что давай все-таки обсудим, где ты будешь жить, когда уйдешь.
— Все уже решено, — объявила Делла Ли.
Для Джози эта новость оказалась неожиданной.
— Правда?
— Конечно. Я знала, куда подамся, еще когда вышла за порог моего дома.
Еще когда вышла за порог своего дома. Когда она оставила позади детство и неуравновешенную мать. Свое уголовное прошлое. Джулиана. Да всю свою жизнь. Как она на это отважилась? Джози о таком решительном шаге могла лишь мечтать.
— Ну и куда же собираешься податься? Давай расскажи мне.
— Я же сказала тебе. На север.
— Север — понятие растяжимое.
— Я не обязана перед тобой отчитываться, — отрезала Делла Ли. — И вообще, это не твое дело.
В этом была вся Делла Ли.
— Интересно, почему с тобой подобная тактика не проходит?
Делла Ли только улыбнулась.
Вот уже третий год подряд Адам праздновал День благодарения у родителей Джейка, которые неизменно отмечали его вечером в среду, а не в четверг, как это было принято традиционно. Однако никогда раньше ему не приходилось сопровождать туда Джейка в качестве его пары.
— А я все равно считаю, что ты мог бы подарить мне цветочки, — пошутил он, пока они поднимались на крыльцо.
- Предыдущая
- 37/56
- Следующая