Король крыс - Клавелл Джеймс - Страница 57
- Предыдущая
- 57/96
- Следующая
– Верно, приятель. А помните ли вы кошку, которую мы поймали и съели? Мы же ведь не возражали, разве не так, Питер?
– Да, но то было бездомное животное. А это Ровер!
– Был Ровер! Сейчас это просто мясо.
– А, так это вы поймали кошку? – спросил Браф, невольно разозлившись. – Ту, что пропала примерно месяцев шесть назад?
– Нет. Ту кошку мы съели на Яве.
Браф сказал:
– О-о-о!
Потом его взгляд наткнулся на Кинга.
– Я должен был бы догадаться, – взорвался он. – Ты, ты мерзавец. А мы четыре часа копались в отбросах.
– Не стоит волноваться. Дон. Мы же получили ее. Американцы победили.
– Мои австралийцы теряют навыки, – прокомментировал Ларкин.
Кинг взял ложку. Рука его тряслась, когда он попробовал варево.
– Вкусно. – Потом потыкал мясо. Оно все еще плотно прилипало к кости. – Пусть еще часок поварится.
Через десять минут он снова попробовал.
– Возможно, слегка недосолено. Как вы считаете, Питер?
Питер Марлоу попробовал. Варево получилось вкусным, ох каким вкусным.
– Чуточку, совсем чуточку!
Они все по очереди попробовали. Щепотка соли, еще немного хуана, чуть-чуть сахара, капельку куркумы. И они, почти задохнувшиеся, смиренно ждали в этой утонченной пыточной камере.
Время от времени они снимали одеяло с окна, выпускали аромат на улицу, проветривая камеру.
А за окном ветерок нес запах по Чанги. И внутри тюрьмы струйки запаха просочились сквозь дверь в коридор и пропитали воздух.
– Боже, Смитти, ты слышишь запах?
– Конечно, слышу. Ты думаешь, у меня нет обоняния? Откуда он доносится?
– Секундочку. Откуда-то сверху, откуда-то с верхних этажей!
– Но эти желтые ублюдки варят себе как раз за этой проклятой проволокой!
– Это верно. Сволочи.
– Не думаю, что это они. Кажется, запах доносится из самой тюрьмы.
– О, Боже, посмотрите на Смитти. Он принюхивается, как кровожадная ищейка.
– Говорю вам, что этот запах идет из тюрьмы.
– Это просто ветер. Ветер дует со стороны японцев.
– Ветер никогда так раньше не пах. Это готовят мясо, говорю я вам. Это говядина. Клянусь своей жизнью. Варится говядина.
– Новая пытка япошек. Сволочи! Что за мерзкие штучки!
– Может быть, нам только кажется. Они говорят, что можно вообразить себе запах.
– Как, черт побери, нам всем он может казаться. Посмотри на людей вокруг, они все остановились.
– Кто так говорит?
– Что?
– Ты сказал «Они говорят, что можно вообразить запах». Кто это «они»?
– О, Боже, Смитти. Ну просто так считается.
– Но кто эти «они»?
– Откуда мне знать, черт возьми?
– Тогда прекрати говорить – «они» сказали это или «они» сказали то. Этого достаточно, чтобы свести человека с ума.
Люди в камере, гости Кинга, смотрели, как он большой ложкой наложил порцию в котелок и отдал его Ларкину. Их глаза расстались с котелком Ларкина и вернулись назад к ложке, а потом к Маку, и снова к ложке, а потом к Брафу и опять к ложке, а потом к Тексу и опять к ложке, а потом к Питеру Марлоу, и опять к ложке, и снова к порции Кинга. Когда еда была роздана, они жадно начали есть, а в кастрюле осталось еще достаточно похлебки, по меньшей мере две порции на каждого.
Есть такую вкусную еду было мукой.
Бобы разварились и почти растворились в густом супе. Благодаря папайе мясо было мягким и отстало от костей, оно распалось на отдельные кусочки, темно-коричневые от приправ, папайи и бобов. Варево было густым, как настоящая похлебка, ирландская похлебка, с медового цвета пятнышками жира на поверхности супа в их котелках.
Кинг оторвался от своей миски. Она была сухая и чистая. Потом он кивнул Ларкину.
Тот отдал ему свой котелок, и каждый из них в молчании принял еще по одной порции. В полном молчании съели по второй порции. И, наконец, последняя.
Наконец Кинг отставил миску в сторону.
– Сукин сын.
– Лучше быть не может! – отозвался Ларкин.
– Превосходно, – сказал Питер Марлоу. – Я забыл, как надо жевать. У меня болят челюсти.
Мак аккуратно выловил последний боб и рыгнул. Это была удивительная отрыжка.
– Должен вам сказать, парни, я ел разные блюда в своей жизни: от ростбифа у Симпсона на Пиккадилли до rijsttafel в «Отель де Индс» на Яве, но ничто, ни одно блюдо даже сравниться с этим не может. Ни одно.
– Согласен, – подтвердил Ларкин, усаживаясь поудобнее. – Даже еда в лучшем ресторане Сиднея – ну, там отличные стейки, но большего удовольствия я никогда ни от чего не получал.
Кинг рыгнул и пустил по кругу пачку «Куа». Потом открыл бутылку саке и сделал большой глоток. Водка была неприятной и крепкой, однако смывала чересчур жирный привкус супа.
– Держите, – протянул он бутылку Питеру Марлоу.
Все выпили и закурили.
– Эй, Текс, как насчет кофейку? – зевнул Кинг.
– Лучше подождать несколько минут, прежде чем открывать дверь, – предложил Браф, не заботясь о том, открыта ли дверь или нет. – О, Боже, я чувствую себя прекрасно!
– А я так набил живот, что думаю, взорвусь, – потянулся всем телом Питер Марлоу. – Это была, без сомнения, самая лучшая...
– Ради Бога, Питер. Мы все только что сказали это. Мы все это знаем.
– Но я считал своим долгом добавить.
– Как ты организовал это? – обратился Браф к Кингу, сдерживая зевоту.
– Макс рассказал эту историю, ну, что собака убила курицу. Я послал Дино к Хокинсу. Он отдал собаку ему. В качестве мясника мы пригласили Курта. Моя доля – задняя часть тушки.
– Почему Хокинс отдал собаку Дино? – спросил Питер Марлоу.
– Он ветеринар.
– Понятно!
– Черта с два, – сказал Браф. – Он из торгового флота.
Кинг пожал плечами.
– Значит, сегодня он стал ветеринаром. Перестал врать.
– Ну ты и молодец. Чертовский молодец!
– Спасибо, Дон.
– Как... как Курт убил ее? – спросил Браф.
– Я не интересовался.
– Как обычно, приятель, – вмешался Мак. – А теперь давайте сменим тему, а?
– Хорошая мысль.
Питер Марлоу встал и потянулся.
– Что будем делать с костями? – спросил он.
– Мы вынесем их потихоньку, когда будем уходить.
– Как насчет небольшой партии в покер? – предложил Ларкин.
– Хорошая мысль, – бодро согласился Кинг. – Текс, ты ставишь кофе. Питер, приберитесь немного. Грант, вы караулите дверь. Дон, как насчет того, чтобы собрать посуду?
Браф тяжело поднялся.
– А ты чем, черт возьми, собираешься заняться?
– Я? – Кинг поднял брови. – Я собираюсь просто сидеть.
Браф посмотрел на него. Все они посмотрели на Кинга. Потом Браф сказал:
– Я серьезно намеревался произвести тебя в офицеры, просто для того, чтобы получить удовольствие от разжалования тебя в рядовые.
– Получите нагоняй, – сказал Кинг, – и это не принесет вам ничего хорошего.
Браф посмотрел на остальных, потом опять на Кинга.
– Ты, вероятно, прав. Я окажусь под трибуналом. – Он засмеялся. – Но нет такого закона, по которому я не могу выиграть у тебя деньги.
Он вытащил пятидолларовую бумажку, кивнув на колоду карт в руках Кинга.
– Старшая карта выигрывает!
Кинг раскинул карты.
– Берите карту.
Браф злорадно показал даму. Кинг посмотрел на колоду, потом взял карту – валет.
Браф усмехнулся.
– Вдвое или ничего.
– Дон, – примирительно сказал Кинг, – выйдите из игры, пока вы в выиграйте. – Он вытащил другую карту и перевернул ее лицевой стороной. Это был туз, – Я мог также просто вытащить другого туза – это ведь мои карты!
– Почему же, черт возьми, ты тогда не обыграл меня? – спросил Браф.
– Послушайте, капитан. – Удивление Кинга было беспредельным, – Было бы невежливо забрать ваши деньги. В конце концов, вы наш бесстрашный командир.
– Чтоб тебя! – Браф начал собирать тарелки и котелки.
- Предыдущая
- 57/96
- Следующая