Рыжая проказница - Сэндс Линси - Страница 42
- Предыдущая
- 42/55
- Следующая
Она выпрямилась и поманила к себе брата, который остановился поговорить с охраняющими ее людьми.
— В чем дело? — спросил Уилл, подходя к ней. Эверилл замялась, покраснела и привстала на цыпочки, чтобы все объяснить.
— А, — кивнул Уилл, потом оглянулся, махнул воинам рукой, а сам взял Эверилл за руку и повел в лес.
Лэдди сразу собрался идти за ними, но Уилл обернулся и покачал головой:
— На сей раз, дружок, ты не можешь охранять свою госпожу. Ей нужно опорожнить дракона.
Лэдди недоверчиво округлил глаза:
— У нее есть дракон?
Уилл расхохотался и жестом велел ему оставаться на месте.
— Я скоро вернусь и объясню, в чем дело.
Лэдди пошел медленнее, но не остановился, и Эверилл улыбнулась ему с успокаивающим видом:
— Это женские дела.
— А-а. — Мальчик нахмурился, но не остановился и сказал: — Тогда зачем он тоже идет?
Эверилл закатила глаза и вздохнула:
— Ладно, Можешь идти вместе с Уиллом. — Потом бросила взгляд на людей, которые тоже пошли за ними, и резко сказала: — Но не вы.
Воины разом остановились, переглянулись, словно не зная, можно ли не подчиниться миледи.
— У меня здесь два сторожа, и этого достаточно. Почему бы вам не заняться поисками растения?
Воины кивнули и начали шарить глазами по земле. Хотя Эверилл не могла не заметить, что, в общем, они двигаются потихоньку в их сторону. Она покачала головой и проворчала:
— Вот мы вернемся, и я хорошенько поблагодарю Кейда за это.
Уилл фыркнул и повел ее по узенькой тропинке в заросли деревьев. Там он остановился.
— Годится?
Эверилл огляделась.
— Прекрасно.
— Тогда пойдем, Лэдди. — И он выпустил руку Эверилл и взял за руку мальчика. — Нам надо отойти в сторонку, чтобы Эверилл могла спокойно присесть под кустик.
— Присесть под кустик? — спросил Лэдди. — А почему вы не сказали этого раньше?
— Леди не говорят о таких вещах на людях, — сухо возразил Уилл.
— Подождите! — Лэдди неожиданно замер на месте, вынудив остановиться и Уилла тоже. — Я не должен выпускать ее из виду. Так велел лэрд.
— Но ведь не можешь же ты стоять и смотреть?
Уилл схватил его за шиворот и заставил отойти.
— Не могу. — И он ухватился за ствол дерева, вынудив их опять остановиться. — А как мы узнаем, вдруг ей понадобится помощь?
«Какой упорный малый!» — раздраженно подумала Эверилл, которой хотелось, чтобы Уилл оттащил его подальше, к маленькой лужайке, и она смогла бы спокойно справить нужду.
— Она будет петь, правда, Эверилл? — сказал Уилл.
— Нет, не буду, — твердо ответила она.
Даже ради спасения своей души Эверилл не могла бы напеть какую-нибудь мелодию… даже чтобы заставить их уйти.
— Но я буду разговаривать, если вы будете любезны уйти отсюда.
— Ну вот, — сказал Уилл. — Она будет разговаривать, и мы будем знать, что с ней все в порядке.
После некоторого раздумья Лэдди кивнул с важным видом и шагнул в сторону лужайки.
— Ну тогда ладно.
— Слава Богу, — проворчала Эверилл.
Дождавшись, пока они скроются за высокими кустами, откуда ее не будет видно, она подняла юбку. Это такое испытание — быть женщиной, ей-богу. Будь она мужчиной, она просто стала бы к ним спиной, и все. Но нет. Она женщина, а женщина должна задрать юбку и сорочку и сесть на корточки так, чтобы не потерять равновесия.
— Она молчит, — огорченно сказал Лэдди, глядя на кусты, за которыми уединилась Эверилл.
Но тут они зашевелились, и на лужайку вышла его госпожа. Тяжело вздохнув, она высказала мысль, которая больше всего ее занимала последние минуты:
— Как ты думаешь, Уилл, что будет делать Кейд, если его пропавшие люди не появятся вскоре?
Эверилл знала, что Кейд о них беспокоится, и это беспокойство висело на нем, точно старый плащ. Домнелл, Йен и Ангус не выходили у него из головы.
— Если они не появятся к ночи, он пошлет отряд верховых на поиски завтра утром, — ответил Уилл.
— Что?! — крикнула Эверилл.
— Я сказал… — начал Уилл, но она прервала его.
— Я слышала твои слова, — угрюмо проговорила Эверилл, не понимая, почему муж ничего не сказал ей об этом.
Почему мужчины не видят затруднений, разговаривая друг с другом, но им кажется немыслимым говорить о делах с женами? Ее мать, кажется, последней узнавала о том, что происходит в Мортани.
— Уилл, почему… — начала она и внезапно замерла, испуганно прислушиваясь к шороху в кустах.
— Она опять перестала разговаривать.
Она обернулась и закричала, потому что одетый в плед мужчина, спотыкаясь, вышел из кустов и пошел прямо на нее. Мужчина протянул к Эверилл руку и рухнул прямо у ее ног, как раз в тот момент, когда Уилл и Лэдди выскочили на лужайку.
Уилл и Лэдди остановились и с недоумением посмотрели на человека, который лежал на земле без сознания. Первым заговорил Лэдди:
— Что с ним?
Эверилл устремила на мальчика испуганный взгляд:
— Не знаю.
Уилл опустился на колени рядом с незнакомцем и перевернул его лицом вверх.
— Ну что? — спросила Эверилл, когда он выругался. — Ты знаешь его?
Она осеклась, потому что сама узнала этого мужчину.
— Домнелл!
— Да, это он, — пробормотал Уилл, отогнул плед и поднял окровавленную рубашку, обнажив рану в боку.
— Дай взглянуть, — попросила Эверилл, оттесняя Уилла и наклоняясь над мужчиной, чтобы осмотреть его рану.
Она не подняла глаз, когда воины Мортаня выбежали на лужайку, услышав ее крик. Воины окружили их, держа мечи наготове, но, поняв, что происходит, спрятали их обратно в ножны.
Домнелл, Йен и Ангус пробыли в Мортани две недели, прежде чем Кейд пробудился от своего долгого сна. Шотландцев знали большинство, если не все воины-англичане, и Эверилл услышала, как они повторяют имя Домнелла, пока она осматривала рану, а потом увидела старые и новые пятна крови.
— Этой ране несколько дней, и она открылась снова, — угрюмо сказала она. — Нужно скорее везти его в замок.
Уилл кивнул и взял Домнелла на руки, как ребенка. Эверилл безмолвно наблюдала за братом. Они поднялись и пошли по лесу туда, где были привязаны их лошади. Уилл передал Домнелла одному из воинов, чтобы тот подержал его, пока он усядется в седло, а потом взял его к себе на лошадь. Он подождал, пока Эверилл и Лэдди устроятся на кобылке, и посмотрел на людей, садившихся на лошадей:
— Доджи, ступай и скажи всем, чтобы они перестали резать камыш и обыскали лес — может, они найдут там Йена и Ангуса или что-нибудь необычное. Ты останешься с ними и поможешь в случае чего.
Воин кивнул, снова спешился и отправился к сборщикам камыша, а Уилл пришпорил лошадь и поскакал к замку. Эверилл немедленно пустила свою кобылку следом и обхватила рукой Лэдди, когда тот чуть не свалился с седла. Это было машинальное, почти не замеченное ею движение. Эверилл думала о Домнелле и обо всем, что нужно будет сделать с ним, когда они привезут его домой… а также она думала о том, что сталось с Йеном и Ангусом.
— Люди должны будут дать тебе клятву верности, — заметил Гавейн, спускаясь по лестнице вслед за Кейдом.
— Да, — пробормотал тот, но вдруг резко остановился, услышав шум в холле. — Какого черта? Что случилось?
— Судя по всему, леди, ваша жена, велела воинам-англичанам вычистить пол в холле, — изумленно проговорил Эйдан.
В холле трудились несколько человек. Это не были только воины Мортаня. Там работали еще и женщины, одетые как крестьянки, и даже несколько мужчин в крестьянской одежде.
— Опять? — спросил Гавейн, поднимая брови.
— Да. Вчера она велела им убрать старый грязный камыш, — пояснил он. — Я заметил, что она не приставила к делу наших людей. Ваша жена — разумная женщина. Она понимает, на что годится англичанин, и не ошибается, полагая, что воинами-шотландцами нельзя вертеть как угодно.
Это замечание вызвало у Кейда усмешку, но он тут же сказал:
— Уилл — мой друг, и он хороший воин. Его люди очень отважны. Не нужно, чтобы они слышали, как ты оскорбляешь их такими словами, они ведь проделали дорогу сюда, чтобы охранять меня.
- Предыдущая
- 42/55
- Следующая