Выбери любимый жанр

Дьявольское наваждение - Картленд Барбара - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Герцог не мог отделаться от ощущения, что сегодня же планируется оглашение его помолвки с леди Джейн. Он-то надеялся поближе познакомиться с невестой и, если повезет, найти хоть какие-то общие интересы. Впрочем, с самого своего приезда герцог понимал, что все вокруг ужасно спешат женить его, поэтому ему ничего не оставалось, кроме как сохранять свое достоинство.

Откинувшись на подушки экипажа – герцог приказал лакею открыть верх, – новоиспеченный жених рассматривал окрестности, которые теперь казались ему еще красивее, чем в детстве. Длинная дорога вилась по вересковым пустошам, то поднимаясь на холм, то пропадая в заросшей соснами и елями долине, посреди которой бежала река, несомненно, полная великолепных лососей. Дальше снова шли пустоши, и наконец дорога заворачивала на утесы, откуда открывался великолепный вид на море, на горизонте сливавшееся с небом. Утесы тянулись где-то вдали, но герцог сумел разглядеть острые камни, о которые разбилась лодка его кузена.

Наконец показался Далбет-Хаус, и вскоре вдовствующая графиня уже приветствовала герцога.

Она оказалась совсем не похожей на ту женщину, которую представлял себе герцог, но это был только первый из ожидавших его сюрпризов.

Черное платье графини, прибывшее прямиком из Парижа и отделанное с такой тонкостью, какой герцог никак не думал встретить в шотландских горах, выглядело великолепно. К тому же герцог сразу заметил, что женщина накрашена и напудрена, хотя в Шотландии это, мягко говоря, было не принято, и тут же вспомнил слова маркиза о том, что последние годы жизни ее супруга были не особенно счастливыми. Болтая без умолку, графиня провела герцога в элегантную гостиную с высокими потолками и видом на море.

По сравнению с замком герцога Далбет-Хаус был роскошным. Повсюду в изобилии выращивались цветы, просторные комнаты украшали шелковые подушки и хрустальные канделябры. Серебряный же сервиз, в котором был подан чай, наверняка стоил целое состояние.

Герцог пил чай наедине с хозяйкой. Графиня то упрашивала его откушать лепешек, булочек и прочих угощений, то начинала щебетать, видимо, желая показать, что заботится о госте и очень рада его видеть.

– Не могу вам сказать, – трещала она, – как грустно было следить за болезнью вашего дядюшки. Конечно, в округе живет еще много народа, но мне всегда казалось, что такие близкие соседи, как мы, должны быть друзьями. Теперь моя мечта осуществилась!

Она бросила на герцога игривый взгляд и добавила:

– Разумеется, дорогая Джейн очень смущается встречаться с вами, но вы, конечно, будете к ней добры. Она долгое время жила в Италии и совершенно позабыла шотландские традиции. Ей столькому предстоит научиться!

При этих словах сердце герцога замерло – именно этого он и боялся. Однако, познакомившись с молодой графиней, он впал в отчаяние.

Жених явился в гости в ослепительном вечернем наряде и с меховой сумкой вождя, прежде принадлежавшей его дяде. Вдовствующая графиня сияла бриллиантами, черное платье было специально сшито для придворного бала. Графиню сопровождали полковник Макбет, с которым герцог уже виделся в Лондоне, и один из родственников полковника, известный как «Макбет из Макбетов».

Когда подали шампанское, герцог быстро осушил бокал, он смеялся над самим собой, но не переставал тревожиться.

Как только бокал был наполнен вновь, двери распахнулись.

На пороге появилась юная графиня.

Вначале граф подумал, что это гостья.

Потом девушка не спеша подошла к мачехе, и граф решил, что от шампанского у него начались галлюцинации.

Она была красива. Собственно, мало кто мог с ней сравниться. Она совсем не походила на тот образ, который рисовал себе герцог, и уж вовсе ничем не напоминала шотландских девушек: светлые волосы, изящно уложенные по последней моде, белое платье, по дороговизне и элегантности не уступающее наряду мачехи.

При более внимательном рассмотрении искушенный в женщинах герцог заметил, что ресницы у девушки накрашены. Цвет пунцовых губ далек от натурального, а белая как мел кожа наводила на мысли о пудре.

«Да, – подумалось герцогу, – с тех пор, как я был ребенком, нравы в Шотландии изменились».

Вдовствующая графиня нежно обняла падчерицу за плечи.

– Это Джейн! – сказала она герцогу. – О, как я переживаю, когда вижу, как двое молодых людей впервые знакомятся друг с другом!

Легкая дрожь в ее голосе подсказала герцогу, что мачеха очень взволнована.

Он взял руку девушки и произнес:

– Я очень много слышал о вас.

Он ожидал, что девушка смутится, однако из-под накрашенных ресниц сверкнул дерзкий взгляд и пунцовые губы произнесли:

– А я так мечтала, о, так мечтала познакомиться с вами, ваша светлость!

Они отправились на ужин, проходивший в огромной светлой зале.

Сидевшая во главе стола вдовствующая графиня поддерживала легкую светскую беседу. Герцогу казалось, что он зритель умело разыгрываемого представления.

Обед был великолепен. Лица пожилых джентльменов все сильнее краснели после каждой рюмки, а шутки становились все более сальными. Позже герцог вспоминал, что гости много смеялись, и молодая графиня, ничуть не стесняясь, веселилась со всеми, не обращая никакого внимания даже на разницу в возрасте.

И вот, лежа без сна, герцог вновь и вновь обдумывал случившееся. Это было невероятно.

Хоть он и старался, будучи в Индии, избегать молоденьких девушек, он все же имел некоторое представление о них. Как правило, они собирались в доме правительства или в Симле, сидели маленькими группами, щебетали и исподтишка бросали взгляды на молодых людей. Когда с ними разговаривали, они заливались краской, а танцуя, бывали так смущены, что из них невозможно было вытянуть ни единого слова.

Но Джейн ни капли не смущалась, в ней не было ничего от девичьей застенчивости. Она вела себя естественно и определенно заигрывала с герцогом. Оставшись же наедине с женихом, девушка прильнула к нему и подняла лицо в ожидании поцелуя.

Разумеется, герцог не стал целовать ее после столь краткого знакомства. Что-то внутри него протестовало, он должен действовать в интересах клана, хотя сам к этому еще не готов.

Да, конечно, он сделает ей предложение. Это уже решено. Но время и место выберет самостоятельно, без помощи кого бы то ни было, даже собственной будущей невесты!

Герцог перевернулся на другой бок, все еще размышляя о случившемся и вспоминая глаза леди Джейн, когда та желала ему спокойной ночи. Внезапно он почувствовал беспокойство. Он не знал, что так встревожило его, и не мог облечь чувства в слова, но ощущение было то самое, которое в Индии всегда предупреждало его об опасности. Еще тогда он понял, что пренебрегать внутренним голосом нельзя, и теперь знал – вот-вот произойдет нечто действительно странное.

Не задумываясь над своими действиями, герцог встал, пересек комнату и отодвинул портьеру. За окном вставала луна, отбрасывая на море дорожку света, звезды ярко блестели. Герцог залюбовался такой красотой, но тут же вспомнил об опасности. Ему надо было подумать и понять, что же твердил ему внутренний голос, к чему следовало прислушаться.

Герцог открыл гардероб, натянул рубашку и килт. Ему не раз приходилось одеваться в спешке – камердинер говаривал, что его светлость «бьет все рекорды».

Герцог повязал на шею шелковый платок и спрятал концы под рубашку. Надев твидовый камзол, он шагнул к двери.

Тихо открыв дверь, он удивился, что в коридоре не так уж темно – в серебряном подсвечнике все еще горела одна свеча.

Света было достаточно, чтобы отыскать лестницу и спуститься в холл. К счастью, ночного лакея в холле не оказалось – в Лондоне дело обстояло бы иначе. Молодой человек неслышно отодвинул засов и открыл тяжелую дубовую дверь.

Прохладный воздух с моря ласково коснулся щеки герцога. Было тихо и безветренно.

Торопливым шагом, чтобы никто не увидел его и не удивился столь поздней прогулке, герцог пошел прочь от дома.

Он пересек сад, окруженный стеной, и, оказавшись в дальнем его конце, наткнулся на кустарник, за которым угадывался еловый лес, доходивший до самой вершины утеса.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы