Выбери любимый жанр

Дьявольское наваждение - Картленд Барбара - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

Но женитьба на незнакомой молодой женщине, с которой у них наверняка будет очень мало общего, а также необходимость осесть на одном месте и влачить скучнейшее существование женатого человека не привлекали герцога.

Шотландские девушки, которых он когда-то знавал, были не слишком хороши собой и очень плохо представляли себе мир, лежащий за пределами их родины. Они ни капли не походили на утонченных, веселых, лукавых женщин, с которыми герцог проводил время в Симле, а как-то раз даже у подножия Гималаев. Те женщины были подобны экзотическим цветам в иссушенной пустыне. Герцог наслаждался яростной страстью, поднимавшейся в нем всякий раз, когда он слышал их остроумные шутки и смех и наблюдал изощренные хитрости, которые тотчас же распознавал. И после всего этого он должен был довольствоваться смазливенькой девицей без единой капли мозгов, представляющей себе общение с мужчиной примерно так же, как полет на Луну?

«Я этого не сделаю!»– повторил себе герцог, однако, отвернувшись от окна и заметив взгляд маркиза, понял, что выхода у него нет.

Следующие два дня, проведенные в Лондоне, герцог непрерывно встречался с шотландцами и слушал их мольбы и уговоры до тех пор, пока не почувствовал, что, произнеси хоть кто-нибудь еще раз слово «брак», убьет говоруна. Впрочем, он был достаточно умен и понимал, что пожилые шотландцы, изменившие ради него своим привычкам и приехавшие в Лондон, говорят искренне и опасаются, что герцог не последует их советам.

Окончательно убедился он в необходимости жениться после встречи с сэром Иэном Мак-Кэроном, который представил ему огромный список долгов, оставленных прежним герцогом.

– Как можно ухитриться столько потратить? – спросил ошеломленный герцог, увидев итоговую сумму.

– Кейт никогда не отдавал долгов, мой мальчик, – последовал ответ. – Большая часть счетов отправлялась в стол нераспечатанной. Знал бы ты, сколько понадобилось времени, чтобы разобрать этот кошмар! Одних только вызовов в суд набралось несколько дюжин – нам удалось избежать их, заверив кредиторов, что ты все оплатишь.

Герцог рассмеялся.

– Дорогой дядя Иэн, – заметил он, – моих денег как раз хватит, чтобы оплатить почтовые расходы!

И все же он понимал, что должен прислушаться к совету, который все – кроме него, разумеется – считали превосходным решением.

Наконец герцог капитулировал – он понял, что другого способа спасти имя клана не было. Его согласие словно подожгло запал – не успел герцог произнести «да», как события понеслись, набирая скорость. Старики поспешно отправились в Шотландию готовиться к свадьбе. Сам же герцог еще на одну ночь остался в Лондоне, попытавшись вспомнить прежние дни, когда он был простым офицером и никому не было до него никакого дела, и решил повеселиться всласть.

Он отыскал одну из своих старых подруг – если, конечно, можно было так назвать ее, – которая все еще выступала в «Веселом театре»и после трех лет разлуки совершенно не изменилась.

Посмотрев выступление, как и прежде превосходное, герцог пригласил девицу поужинать в ресторане «Романо», а она рассказала ему о своей жизни со времени их последней встречи. Слушать было забавно, однако герцога шокировало то, что не один мужчина успел осыпать ее бриллиантами, а последний из покровителей, как выяснилось, сумел добиться для нее свободного вечера, который певичка и провела с ним.

– Спасибо тебе, Милли, – сказал герцог. – Ты только похорошела с тех пор, как я видел тебя в последний раз.

Это была ложь, но он знал, что хочет услышать певичка. Она обняла герцога со словами:

– Спасибо тебе, дорогой Талбот! Я никогда не забывала тебя… а теперь ты стал герцогом, и не так стеснен в средствах, и, быть может…

Герцог быстро перебил ее:

– Завтра утром я уезжаю в Шотландию, Милли, и, возможно, никогда больше не вернусь.

Девица издала полное ужаса восклицание, однако уже на заре, покидая ее квартирку, герцог подумал, что ему вряд ли захочется возвращаться туда.

«Старею», – заключил он.

Он вспомнил себя офицером, каким был, возвращаясь из последнего отпуска, – куда делось очарование жизни и желание наслаждаться ею?

Как он и предполагал, в замке его встречали волынщики, старейшины и члены клана в килтах цветов Мак-Кэронов. Все они прошли не одну милю, чтобы встретиться с ним.

Герцог с удовольствием узнал, что его собственный шотландский наряд висит в кладовой клуба. Таким образом, глава клана сумел появиться перед своими людьми в надлежащем виде, не обманув их ожиданий.

Были речи, были тосты, были воспоминания о детстве герцога. И только оставшись наконец в спальне, где умер его дядя, он понял, что наконец вернулся домой, и все усилия были не напрасны.

Герцог заметил нищету своих подданных, их истертые килты и разваливающиеся башмаки, а хутора, встречавшиеся по дороге в замок, являли собой образец полной разрухи.

Да и сам замок был не в лучшем состоянии – сэр Иэн не ошибся, говоря, что на ремонт придется потратить целое состояние, иначе здание просто рухнет. Оставалось только надеяться на то, что будущая женитьба принесет достаточно денег.

Но снаружи замок выглядел впечатляюще – над окрестными пустошами возвышались зубчатые башни и ровные крыши, а витражи высоких окон, блестящие на солнце, перемежались с бойницами, из которых когда-то лучники поражали врагов.

Войдя в главную спальню, посреди которой вот уже три столетия подряд стояла огромная кровать на четырех массивных ножках, герцог увидел старинный ковер, который совсем вытерся, и выгоревшие занавеси, которые окончательно утратили свой цвет, их отделка порвалась и висела клочками. Несколько стекол окна треснуло, а когда герцог бросил камзол с блестящими пуговицами на стул, ножка его подломилась. «Конечно, моя жена станет герцогиней, но заплатить ей за это придется очень и очень дорого», – подумал герцог.

Весь следующий день герцог отдыхал и совершенно не думал о будущем. Отправившись на реку, где рыбачил еще мальчиком, он поймал двух лососей. Где бы ни появлялся новый глава клана, люди выбегали из домишек и радостно приветствовали его.

Герцог понимал их настроения – они видели в нем продолжение традиций и безопасность.

Смерть сыновей прежнего главы стала настоящим ударом для членов клана, которые боялись, что после смерти старого герцога некому будет занять его место. О существовании герцога Инверкарона, естественно, позабыли – хоть он и не раз проводил каникулы в замке, но это было еще в пору его детства, когда родители жили в Эдинбурге. Матушка была слишком слаба для холодных зим северной Шотландии.

Теперь же старухи наперебой стали вспоминать о детских шалостях герцога, которые сам он давно позабыл, и даже припомнили, когда именно он поймал первого лосося, подстрелил первую куропатку и убил первого оленя.

Время летело быстро. Наконец герцогу сообщили, что вдовствующая графиня Далбет ожидает его в гости.

До Далбет-Хауса, стоявшего на берегу Северного моря, на высоких утесах, значительно проще было добраться верхом по пустошам, нежели в карете. Замок, покинутый столетием раньше, стоял дальше по берегу – утес, образовывавший его основание, понемногу крошился, и замок признали опасным для жилья. Сто лет назад графу Далбетскому сообщили, что падение замка в море – всего лишь вопрос времени, тогда граф построил дом, в который переехал со всей семьей и челядью. Однако замок до сих пор упрямо сопротивлялся стихиям и высился на утесе, служа надежным ориентиром для рыбачьих лодок.

Далбет-Хаус был выстроен с большим вкусом, вокруг дома раскинут великолепный сад, огражденный надежной стеной.

Ровно в четыре часа дня роскошный экипаж (за который, разумеется, не заплатили), запряженный четверкой лошадей, въехал в кованые ворота замка. Герцог прибыл точно в назначенное время. Предполагалось, что в первый вечер он познакомится с вдовствующей графиней и ее дочерью, а на следующий день был назначен совет родственников.

3
Перейти на страницу:
Мир литературы