Выбери любимый жанр

Золотой ястреб - Йерби Фрэнк - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

– Я слабая, – рыдала она, – слабая! Ты должен умереть!

– Почему, моя дорогая? – прошептал он.

Она подняла свое бледное лицо, и ее глаза сверкнули зеленым огнем.

– Чтобы я еще раз поверила в добрые намерения мужчины? Я почти что допустила тебя в свое сердце, а ты оказался обыкновенным убийцей! – она смотрела на него, а ее слезы были похожи на драгоценные камни. – Ты пришел на эту землю, которая не причинила тебе никакого вреда. Ты жег, насиловал и разрушал. А когда ты встретил Реджинальда Париса, то убил его, потому что я любила его. Ты глупец, ведь он был женат, и я давно уже была просто его другом и соседкой!

Кит попытался возразить, но не смог остановить лихорадочного потока ее слов.

– Ты убил бедного, бесхарактерного Реджинальда, – продолжала Роза, и ее голос задрожал. – А потом ты переспал с его женой! Она сказала, что ты взял ее силой, хотя я сомневаюсь в этом, потому что Розалинда не нуждается в принуждении!

Кит пристально посмотрел на нее.

– Она лжет, – серьезно сказал он. – Она лжет от начала и до конца. Я не убивал Париса. И я не тронул Розалинду даже пальцем.

– Я не хочу слушать тебя! – закричала Роза. – Все мужчины – грязные собаки! Убирайся, Кристофер – убирайся с моих глаз, пока у меня не лопнуло терпение.

Кит не двинулся с места. Он протянул руки, привлек ее к себе и его губы прижались к ее губам. Через одежду он чувствовал ее жаркое тело и бешеный стук сердца. Он чувствовал, как ее губы постепенно откликались на движения его туб. Он подхватил ее на руки, заслоняя от любопытствующих глаз пиратов. Ударом ноги он распахнул дверь и вошел в прохладу большого дома.

– Куда идти? – спросил он хриплым голосом. Не говоря ни слова, она мотнула головой. Он открыл плечом вторую дверь и на мгновение застыл перед большой кроватью, занавешенной сеткой от москитов. Потом, очень бережно, он опустил ее вниз.

– Нет, – прошептала она, – не сейчас, Кит. Поговори со мной – скажи, что ты любишь меня, что тебя совершенно не интересует Розалинда.

– Нет, она не нужна мне! – пробормотал Кит. – Ты моя любовь, мое сердце, моя невеста.

Ее белые руки обвились вокруг его бронзовой шеи.

– Я хотела бороться против тебя, – прошептала она, – но приехала на Ямайку, чтобы научиться снова быть женщиной. Я чувствую, что могу это сделать только рядом с тобой. Научи меня, Кит, – верни мне здоровье. Поцелуй меня – обними меня – не отпускай меня от себя!

Кит склонился и поцеловал ее в губы. Ее белые пальчики ерошили его золотистые волосы.

– Сейчас, – прошептала она, – я готова. Делай что хочешь. Возможно, после этого я снова обрету радость жизни.

Кит послушался, и его железные пальцы начали расстегивать многочисленные застежки на ее платье. Внезапно она схватила его за руки и села, вглядываясь в окно.

– Мои поля! – воскликнула она. – Ты сделал это! – ее голос был похож на свист. Они горят по твоему приказу!

Кит поднялся, глядя на огромную стену огня за окном. Он видел, что дом обречен на гибель. Он обернулся к ней, но было уже поздно. Краем глаза он увидел, что она схватила серебряный подсвечник и размахнулась им изо всех сил. Он отскочил в сторону, но сделал это недостаточно быстро. Тяжелый подсвечник оставил глубокую вмятину в стене почти совсем рядом с его головой, заставив его потерять равновесие.

Он услышал шелест ее платья, когда она выбегала из комнаты, и бросился за ней. Англичанка со всех ног бежала по длинному коридору к черному ходу. Кит, спотыкаясь, выбежал во двор в то время, когда она садилась на лошадь. Он все еще стоял там, держась рукой за колонну, когда прибежали остальные. Бернардо с беспокойством посмотрел на него, но Смитерс и остальные смотрели на него с нескрываемой радостью.

– Никакого насилия, не так ли, капитан! Отличное правило, сэр! Вы должны практиковать его время от времени. Кит смотрел на них с кривой усмешкой на губах.

– Я еще одержу верх, – наконец сказал он. – Но когда это случится, эта рыжеволосая морская ведьма заплатит за все.

Он оперся на предложенную Бернардо руку. Час спустя они вышли в море.

ГЛАВА 11

Кит угрюмо стоял на палубе и мрачно смотрел, как «Морской цветок» осторожно пробирается среди огромных волн, увенчанных белыми барашками. Уже три дня они были вынуждены идти на запад, все больше и больше отклоняясь от своего истинного курса. Но теперь сильный ветер, который гнал их почти три сотни миль, стих и они смогут лечь на прежний курс, к Санто-Доминго.

Кит дотронулся до повязки, обмотанной вокруг головы. «На этот раз ты победила, моя Роза. Я не могу командовать пламенем и ветрами. И вместо выгоды, которую я должен был получить от этого похода, я только снова потерял тебя…

Потерял ее? Потерял Розу? Никогда это не случится, пока она жива!» Дважды она, трепещущая и покорная, лежала в его объятиях, готовая капитулировать. Вторая встреча была великолепнее первой, но между ними витала эта дьявольская неудача с подожженным полем. Он вспомнил их первую встречу на борту корабля, когда она пришла, совершенно нерасположенная сдаваться, похожая одновременно на лед и пламень. Одно воспоминание об этом дне заставляло кровь закипать в его жилах.

Но все это может повториться – у него есть надежда, пока они оба живы. Он сжег ее дом. Отлично, он построит ей другой, да такой, что будет достоин ее красоты. Он сжег ее поля. Но он бросит к ее ногам все сокровища, которые добыл в многочисленных походах. Он может засыпать ее золотом с ног до головы, и его стоимость многократно превосходит доход с ее полей на Ямайке.

Внезапно он остановился. Он может сделать все это, но как? Как он найдет маленький корвет в необъятном океане? Ведь между тем, когда он впервые увидел Розу и когда она появилась снова на палубе «Морского цветка», прошло два года. Он не мог надеяться, что ее снова атакуют большие корабли. Сколько долгих лет пройдет, прежде чем он снова отыщет ее? Кит знал, что она не вернется на Ямайку. Она, наверное, с удвоенной яростью возненавидела мужчин, а он, помоги ему Бог, не может даже поговорить с ней, вынужденный снова искать крошечный корабль, заброшенный куда-то на тысячи миль.

Он прервал свои мечтания, привлеченный криком впередсмотрящего.

– Корабль за кормой!

Кит и его офицеры столпились на корме, вглядываясь во внезапно появившийся силуэт. Несмотря на то, что волнение на море было еще сильным, корабль неуклонно приближался к ним. Вскоре Кит увидел, что это был корвет, такой же стройный и быстроходный, как и «Морской цветок». Корвет приблизился к ним, и его пушечные порты окутались дымом. Инстинктивно Кит пригнулся, и картечь пролетела над ним, впившись в дерево мачты.

– Пушкари по местам! – крикнул Кит и на «Морском цветке» все пришло в движение. Ядра и порох были вынесены на палубу, и через несколько минут, несмотря на шторм, пушкари были готовы. Но в это время неизвестный корабль дал залп с другого борта, и они потеряли трех человек.

Бернардо потянул Кита за рукав, привлекая его внимание. Кит взглянул на палубу и увидел какой-то пылающий предмет, шипящий на мокрых досках.

– Матерь божья! Они пользуются раскаленными зарядами! – он повернулся к канонирам. – Не стреляйте! Рулевой, держи курс так, чтобы мы не промахнулись!

Корвет снова сделал свой убийственный залп, но сейчас люди были лучше укрыты. «Морской цветок» отклонился от атакующего корабля, так что Кит смог прочесть на носу его название.

«Морская ведьма» – с трудом разобрал он и нахмурился. Кит поднял шпагу, чтобы дать команду канонирам. «Морской цветок» шел параллельным курсом с атаковавшим его корветом, готовясь выстрелить с более близкого расстояния. Внезапно Кит медленно опустил шпагу. На высокой палубе корвета он увидел женщину, и ее огненные длинные волосы развевались на ветру подобно залитому кровью знамени.

– Не стреляйте! – воскликнул он, но его никто не услышал, и прежде чем он успел еще что-то сказать, пушки «Морского цветка» рявкнули с титанической силой. Перед его глазами возникло огромное облако дыма, и он услышал только свой голос, похожий на крик сумасшедшего:

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Йерби Фрэнк - Золотой ястреб Золотой ястреб
Мир литературы