Американские боги - Гейман Нил - Страница 55
- Предыдущая
- 55/140
- Следующая
– Ну, тогда все, идей больше нет, – сказал Тень. – Наверное, ты берешь их из ниоткуда. – Тень хотел просто съязвить, но Бешеный Суини вдруг поменялся в лице. – Точно, из ниоткуда, – повторил он. – Вот именно оттуда ты их и берешь.
– Ну, не так чтобы прямо из ниоткуда, – сказал Бешеный Суини. – Но ты на верном пути. Их достают из клада.
– Из клада, – Тень стал что-то припоминать. – Точно.
– Ты просто мысленно берешь ее – и она уже твоя, осталось только вынуть. Сокровища солнца. Всякий раз, когда в небе рождается радуга, – они твои. Они в твоем распоряжении, когда в небе рождается радуга. И еще когда наступает затмение или поднимается буря.
И он показал Тени, как это делается.
На этот раз Тень понял.
Голова болела и гудела, а язык во рту на ощупь и на вкус напоминал липкую бумагу, на которую ловят мух. Тень зажмурился от ослепительно яркого дневного света. Он заснул прямо на кухне, за столом. Он был попрежнему в костюме, только вот черный галстук в какой-то момент успел снять.
Тень спустился в морг и с облегчением, но без удивления обнаружил, что Джон Доу по-прежнему лежит на столе для бальзамирования. Тень вырвал пустую бутылку «Джемисон Голд» из намертво вцепившихся в нее пальцев и выбросил в мусорку. Сверху доносился шум: кто-то ходил по дому.
Когда Тень поднялся на кухню, за столом сидел Среда и доедал из пластикового контейнера остатки картофельного салата, насаживая его на пластиковую вилку. На нем были темно-серый костюм, белая рубашка и темно-серый галстук: лучи утреннего солнца сверкали на серебряной булавке для галстука, изображающей дерево. Он поприветствовал Тень улыбкой.
– А, Тень, сынок, проснулся, наконец! Я думал, ты до скончанья веков проспишь.
– Бешеный Суини умер, – сказал Тень.
– Я слышал, – сказал Среда. – Жалко до слез. Впрочем, все мы там будем в конечном итоге. – Он затянул воображаемую веревку где-то в районе уха, а потом, высунув язык и выпучив глаза, резко дернул головой в сторону. Пантомима была короткой, но от нее стало не по себе. Потом, выпустив воображаемую веревку из рук, Среда улыбнулся своим привычным оскалом: – Салат картофельный будешь?
– Нет, – Тень окинул быстрым взглядом кухню и выглянул в холл. – Ты не знаешь, где Ибис с Шакелем?
– Знаю конечно. Они зарывают миссис Лайлу Гудчайлд, они к этому делу захотели бы и тебя, по всей вероятности, привлечь, но я их попросил тебя не будить. Тебе предстоит долгая дорога за рулем.
– Мы уезжаем?
– Не позже чем через час.
– Мне нужно с ними попрощаться.
– Прощанию придают слишком много значения. Уж поверь мне, ты с ними еще увидишься, прежде чем все это закончится.
Тут Тень заметил, что маленькая бурая кошка лежит, свернувшись калачиком, в своей корзинке – впервые с самой первой ночи, что он провел здесь. Она открыла янтарные глаза и провожала его безразличным взглядом.
Так Тень покинул дом мертвецов. Черные кусты и деревья покрылись ледяной скорлупой, будто отгородившись от этого мира, замкнувшись в неком волшебном пространстве. Под ногами было скользко.
Среда направился к машине Тени, белой «Шеви Нова», припаркованной у дороги. Она была свежевымытой, а вместо номеров Висконсина на ней были номера Миннесоты. Свой багаж Среда уже заранее закинул на заднее сиденье. Он открыл машину – у него были дубликаты тех ключей, что лежали у Тени в кармане.
– Я сяду за руль, – сказал Среда. – Ты раньше чем через час в себя не придешь.
Они поехали на север. Слева под серым небом широким серебристым потоком текла Миссисипи. На сером облетевшем дереве у дороги Тень заметил огромного ястреба с бело-коричневым оперением: он сидел на ветке и, пока они приближались, смотрел на них в упор бешеными глазами, а потом взлетел и стал кружить, медленно, но уверенно поднимаясь в небо. Тень понял, что время, проведенное в доме мертвых, было всего лишь передышкой; ему уже начало казаться, что все это произошло давным-давно, да и вообще не с ним, а с кем-то другим.
Часть вторая: Я – Ансель.
Глава девятая 65
Не говоря уже о сказочных существах, что живут под камнями... Венди Коуп. Жребий полицейского
Когда поздно вечером они выехали из Иллинойса, Тень задал Среде первый вопрос. Увидев знак ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИСКОНСИН, он сказал:
– Так что это за ребята взяли меня на автостоянке? Мистер Камен и мистер Лесс, кто они?
Фары освещали зимний пейзаж. Среда сообщил ему, что по автостраде они не поедут, потому что он толком не знает, кем она контролируется, и Тень без возражений свернул на проселочную дорогу. В конце концов, может, Среда вовсе и не спятил.
– Да так, вражеские агенты, – пробормотал Среда. – На оппозицию работают. Черные шляпы66.
– А мне кажется, – сказал Тень, – они считают себя белыми.
– Разумеется считают. Все настоящие войны происходят между сторонами, каждая из которых считает, что борется на правое дело. Действительно опасные люди, чтобы они ни творили, верят, что творят добро, и ни секунды в этом не сомневаются. Тем и опасны.
– А ты? – спросил Тень. – Почему ты делаешь то, что делаешь?
– А вот хочется мне так, – ответил Среда. И осклабился. – И уже поэтому я прав.
– Как вы все оттуда выбрались? – спросил Тень. – Вы вообще все оттуда выбрались?
– Выбрались, – сказал Среда. – С горем пополам. Хорошо, что с тобой им пришлось повозиться, а то бы сцапали всю честную компанию. Зато кое-кто из тех, кто занял выжидательную позицию, убедился, что я пока еще не окончательно спятил.
– Так как же вы все-таки выбрались?
Среда покачал головой.
– Я тебе не для того плачу, чтобы ты вопросы задавал, – сказал он. – Я тебе уже об этом говорил.
Тень пожал плечами.
Заночевали они в мотеле «Супер 8» к западу от Ла-Кросса.
Рождество провели в дороге. Они двигались на северо-восток. Обработанные поля сменились сосновым лесом. Города встречались все реже и реже.
Рождественский ланч они устроили во второй половине дня в семейном ресторанчике на севере центрального Винсконсина, похожем на гостиную в большом загородном доме. Тень уныло ковырялся в еде: на тарелке лежала пересушенная индейка, поданная с красным, сладким, как варенье, клюквенным соусом, резиновая на вкус жареная картошка и консервированный ядовито-зеленый горошек. А вот Среда едой наслаждался – судя по тому, как он на нее набросился и с каким причмокиванием поглощал. По мере насыщения он становился раскован – болтал, шутил, а когда приближалась официантка, худенькая блондинка, по виду вчерашняя школьница, принимался с ней флиртовать.
– Простите, милочка, не могли бы вы принести мне еще чашечку вашего восхитительного горячего шоколада? Надеюсь, вы не сочтете меня наглецом, если я позволю себе заметить, какой на вас невероятно соблазнительный наряд, и как он вам к лицу. Такой классный, праздничный, просто шикарный.
Официантка в яркой красно-зеленой юбке, отороченной по краю сверкающей серебряной мишурой, захихикала, залилась краской и радостно заулыбалась, а потом убежала за кружкой горячего шоколада для Среды.
– Шик, – задумчиво проговорил Среда ей вслед. – Класс.
Тень решил, что он говорит вовсе не о наряде. Среда умял последний кусочек индейки, смахнул салфеткой крошки с бороды и отодвинул тарелку.
– Эх, красота!
Он огляделся вокруг. Где-то тихо бубнила музыка, сплошь рождественские песенки: «У крошки-барабанщика даров сегодня нет, парапа-пампам, рапапам-пам, рапапам-пам».
– Что-то в мире меняется, – вдруг сказал Среда. – Но вот люди... люди всегда одинаковы. Бывают аферы на все времена, а бывают такие, что не выдерживают испытания жизнью и временем. Моя любимая афера уже давно вышла из употребления. Однако есть невероятное число извечных афер – Испанский узник, Скупщик-простофиля, Вкрадчивый жулик (это то же самое, что Скупщик-простофиля, только вместо бумажника работаешь с золотым кольцом), Игра на скрипке...
65
Имеется в виду персонаж шотландской народной сказки, сюжет которой является вариацией на тему игры с именами, при помощи которой Одиссей обманул Полифема. Мальчик, встретившись с фейри, называет себя «Май Айнсель» (Я Сам). Позже, когда фейри обжигается угольком и зовет свою мать, чтобы она наказала человеческого ребенка за обиду, в ответ на вопрос матери о том, кто его поранил, отвечает «Май Айнсель» – на чем, собственно, конфликт и оказывается исчерпан.
66
Black hat (злодей, негодяй) – выражение, пришедшее из вестернов, где отрицательные персонажи часто носили черные кобвойские шляпы, а положительные герои – белые (white hat).
- Предыдущая
- 55/140
- Следующая