Выбери любимый жанр

Новобрачная - Гарвуд Джулия - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

Реакция Джейми была молниеносной. Пришпорив Резвую, она пустила ее полным галопом. Взяв поводья в левую руку, Джейми склонилась вправо.

Мальчик заметил всадницу и побежал ей навстречу, вытянув ручонки. Джейми молила Бога, чтобы у нее хватило сил поднять ребенка, и Господь внял ее молитвам. Мальчик подпрыгнул, и она легко втащила его в седло. Сейчас их жизни были в руках Господа.

Кабан начал отставать, но Резвая от страха встала на дыбы и сбросила седоков. Джейми и мальчик упали на землю.

Малыш быстро поднялся и потянул Джейми за руку, пытаясь поднять и ее. Она вскрикнула от боли.

– Вы сломали руку? – спросил он по-кельтски.

– Нет, просто ушиблась, – ответила Джейми на том же языке.

Она медленно поднялась и только тогда заметила, что ее блузка разорвана от плеча до самой груди. Джейми посмотрела вокруг. Они стояли на небольшой поляне.

– Я так испугалась, – поделилась она. – А ты? Ребенок молча кивнул, затем, улыбнувшись, сказал:

– Мы утерли ему нос.

– Пожалуй, – ответила Джейми, любуясь своим собеседником: длинные рыжие кудри мальчика обрамляли его ангельское личико. На носу сияли веселые веснушки.

– Я леди Кинкейд, – представилась Джейми. – А как зовут тебя?

– Я не имею права называть свое имя, – прошептал мальчик. – Мне нельзя находиться на земле Кинкейда.

– Ты заблудился? Мальчик покачал головой.

– Боюсь, что вы пожалуетесь на меня.

– Я никому ничего не скажу, – пообещала Джейми. – Так что ты здесь делаешь?

– Я хотел поохотиться. Мое имя Линдсей.

– Из какого же ты клана?

– Из клана Линдсея. Вы говорите по-кельтски, но как-то странно, и на вас нет пледа Кинкейда…

– Я англичанка.

Глаза юного охотника расширились от страха.

– Я жена Алека Кинкейда, – объяснила Джейми. – Сколько тебе лет?

– Этим летом будет девять.

– Наверное, твоя мама уже ищет тебя?

– Скорее всего меня ищет отец. Мне лучше поторопиться домой.

Лицо мальчика было серьезным, и Джейми молча кивнула.

– Вы спасли мне жизнь, – сказал Линдсей. – Отец дол жен отблагодарить вас.

– Не нужно никакой благодарности, – ответила Джейми, – просто пообещай мне, что никогда не будешь ходить на охоту один. Обещаешь?

Мальчик кивнул.

– Может, мне проводить тебя домой?

– Боюсь, они вас схватят. Наш клан враждует с Кинкейдом.

– Тогда будь осторожен. Беги быстрее. Я слышу топот копыт.

Мальчик исчез, а Джейми кинулась к Резвой. Она уже занесла ногу, чтобы вскочить в седло, когда, ломая сучья, на поляну выскочил всадник на взмыленном коне. Это был Алек.

Резко осадив лошадь, он смотрел на Джейми, и выражение его лица менялось, становясь все более спокойным.

Джейми стояла, опустив голову, и Алек не мог видеть ее лица. Была ли она напугана или все еще плакала? Кинкейд не мог забыть, как она испугалась, когда он накричал на нее. Не мог забыть слез, стоявших в ее глазах, когда она молча прошла мимо, зажав в руке монеты.

«Может, стоит извиниться, – размышлял он, глядя на Джейми, – но как это сделать? Надо просто заставить себя быть терпеливым с ней».

И тут Алек заметил, что блузка Джейми разорвана, а в волосах – листья.

– Что, черт возьми, случилось?! – закричал он. – Кто тебя…

Он проворно соскочил с коня и подбежал к жене. Джейми попятилась.

– Со мной ничего не случилось, – прошептала она.

– Не смей мне лгать! – Алек обнял жену и прижал к груди.

– Это ты обманул меня.

– Я тебя никогда не обманывал, – ответил Кинкейд, стараясь взять себя в руки.

– Ты вышел из себя, – прошептала Джейми.

– А ты заставила моих воинов разобрать заднюю стену дома.

– Ты разрешил мне заняться кухней. Зимой слуги пробираются к ней по колено в снегу, чтобы приготовить еду. Я хотела как лучше. Почему нельзя сделать пристройку к дому, Алек? Можешь мне это объяснить?

Алек возвел глаза к небу и попросил Господа дать ему терпение.

– Я вышел из себя, потому что ты рассердила меня.

– Из-за дыры в стене?

– Нет. Ты боялась меня. Неужели ты и вправду думаешь, что я могу тебя ударить?

– Нет, – ответила Джейми и, обхватив мужа за талию, прижалась к нему. – Ты напугал меня. Муж не должен кричать на жену.

– Постараюсь запомнить это на будущее, – пообещал Алек, – но иногда я могу и забыть о своем обещании.

– Тогда я напомню тебе о нем, но попытайся сдерживать себя, Алек. Твой рев пугает меня.

Уткнувшись лицом в шелковистые волосы жены, Алек думал, что делать дальше.

– Отец Мердок сказал, что ты решила вернуться в Англию. Это правда?

– Ты же сам выгнал меня.

– Я сказал, чтобы ты покинула зал, а не Шотландию.

– Мне стало невмоготу, муж. Я не очень уютно чувствую себя в твоем доме.

Джейми выглядела такой несчастной, и Алеку стало жаль ее.

– Наверное, тебе трудно в это поверить, – продолжала Джейми, – но дома, в Англии, все любили меня. Там меня не считали выскочкой, как в твоем доме. Почему твои воины так спешили пожаловаться на меня? За что они меня невзлюбили? Что я им сделала?

Джейми горько заплакала.

– Они так обидели меня, – проговорила она сквозь слезы. – Зачем ты отправился за мной в погоню?

– Джейми, от моих воинов я слышал только слова в твою защиту. Они преданы тебе так же, как и мне.

Алек отстранил жену от себя, чтобы посмотреть в ее мокрое от слез лицо.

– Я бросился за тобой в погоню потому, что ты моя. Не пытайся снова убежать от меня, Джейми, иначе ты и в самом деле узнаешь, каков мой гнев. Дорогая, вытри слезы. Я не хочу…

Голос Алека дрогнул, и он не закончил фразу. Нагнувшись, он коснулся губами мокрой нежной щеки.

Джейми ладонями отерла слезы, и боль в руке напомнила ей о пережитом происшествии.

– Я упала с лошади, – прошептала она.

– Не сомневаюсь. Джейми улыбнулась.

– Я хорошо держусь в седле, но дикий кабан напугал Резвую и она…

Заметив, что муж нахмурился, Джейми замолчала.

– Алек, – позвала она мужа спустя минуту, – когда муж и жена ссорятся, а затем мирятся, они должны поцеловаться.

– Но в таком случае жена должна носить плед мужа, – заметил Алек. – Впрочем, я не возражаю, если ты будешь совсем раздетой.

Джейми не сразу поняла, что имел в виду Алек, пока он не сорвал с нее блузку.

– Ты ведь не думаешь, что мы можем здесь… – бормотала Джейми, пятясь.

– Именно это я и думаю, жена, – ответил Алек, наступая.

Засмеявшись, Джейми увернулась от рук мужа и побежала в заросли.

– Ты сумасшедший, Алек! – кричала она на бегу. – Сейчас день!

Алек догнал жену и сжал в объятиях.

– Здесь ходят дети, – прошептала она. Алек уткнулся носом ей в плечо.

– Ты ведь просила поцелуя, – заметил он.

– Но не здесь же! – Сердце Джейми бешено забилось, и она замерла в объятиях мужа. Покусывая мочку изящного ушка, Алек нашептывал нежные и бесстыдные слова.

Джейми слабо сопротивлялась. Прислонившись к стволу дерева, Алек начал медленно освобождать ее трепещущее тело от одежды, сопровождая сей ритуал нежным поглаживанием шелковистой кожи. Джейми застонала.

– Сейчас ты узнаешь, что ты для меня значишь, – прошептал он. – Ни один уголок твоего тела не останется без моего поцелуя.

Губы Алека жадно припали к ее доверчивым губам. Джейми обняла мужа за шею и прильнула к нему.

Алек разжал объятия и быстро скинул одежду. Перед ним, прислонившись к стволу дерева, стояла обнаженная красавица – его жена. Алек легко прикоснулся губами к ее шее, оставил метку на груди, скользнул по животу, спускаясь все ниже и ниже. Джейми едва дышала. Она вздрогнула, когда он поднял голову и заглянул ей в глаза. Джейми потянулась, чтобы поцеловать его, но, схватив жену за волосы, Алек намотал их на руку и оттянул ее голову назад.

– Никогда больше не пытайся убежать от меня, – хрипло сказал он.

Джейми хотела ответить, но губы мужа зажали ей рот.

– Обещай мне, – услышала Джейми горячий шепот.

44
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гарвуд Джулия - Новобрачная Новобрачная
Мир литературы