Выбери любимый жанр

Новобрачная - Гарвуд Джулия - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

– Господь милосердный, конечно же, нет! – закричал отец Мердок. – Откуда такие слухи?

– Из Англии.

– Елена сама свела счеты с жизнью. Она бросилась вниз со скалы.

– Может быть, она упала случайно? Разве она не могла просто сорваться?

– Нет, она сделала это умышленно. Есть свидетели. Джейми покачала головой:

– Ничего не понимаю, отец. Она была здесь несчастна? Священник скорбно склонил голову:

– Должно быть, она действительно была несчастна и просто не подавала виду. Мы не уделяли ей должного внимания и, как я сейчас понимаю, совершенно напрасно. Энни и Эдит полагают, что она решила покончить с собой уже тогда, когда Алек женился на ней.

– Алек верит, что она сама убила себя?

– Об этом можно только догадываться.

– Наверное, он очень переживал?

Отец Мердок промолчал, не зная, что ответить: Кинкейд избегал разговоров на эту тему.

– Отец, почему женщина, которая с самого начала решила покончить с собой, принесла в дом мужа самые дорогие ее сердцу вещи? Я нашла в сундуке даже детские пеленки и распашонки, сшитые из чудесной льняной ткани. Вам не кажется это странным?

– Возможно, она была не в себе, – предположил священник.

Джейми покачала головой.

– Нет, отец. Я уверена, что она не убивала себя. Это вышло случайно.

– У вас нежное сердечко, миледи, и, если вам от этого станет легче, давайте считать, что она упала случайно.

Отец Мердок помог Джейми подняться с колен. Джейми задула свечи и, держась за руку священника, спустилась вниз.

– Каждый вечер я буду молиться за упокой ее души, – пообещала она.

Священник улыбнулся и открыл было рот, чтобы ответить, но в зал влетел слуга и закричал:

– Приехала ваша сестра, миледи.

– Извините меня, отец, – воскликнула Джейми, – это, должно быть, Мери!

Джейми бросилась к двери, крикнув через плечо:

– Я приведу ее познакомиться с вами.

Джейми как вихрь вылетела во двор, но улыбка мгновенно исчезла с ее лица: по щекам Мери текли слезы. Джейми огляделась вокруг в надежде увидеть Даниела, но его нигде не было. Значит, Мери приехала одна?

– Как ты нашла дорогу сюда? – спросила Джейми, обнимая сестру.

– Это ты у нас всегда терялась, а не я, – заявила сквозь слезы Мери.

– Я никогда не терялась. Вытри слезы. На нас смотрят, – сказала Джейми, заметив, что воины Кинкейда наблюдают за ними. – Давай прогуляемся. Ты должна мне все рассказать.

Джейми привела сестру в маленький дворик и велела рассказать все по порядку.

– Меня проводили сюда воины Даниела, – начала Мери, вытирая слезы. – Я соврала им, Джейми, что Даниел разрешил мне навестить тебя.

– О, Мери, тебе не следовало этого делать. Почему ты просто не сказала Даниелу, что хочешь повидаться со мной?

– С этим человеком невозможно разговаривать. – Мери зарыдала еще громче. – Я ненавижу его, Джейми. Я убежала от него!

– Да что ты такое говоришь, сестра?

– Я понимаю, что это звучит ужасно, но я и вправду его ненавижу. Он жестокий и подлый! Когда ты узнаешь, что случилось, то возненавидишь его тоже.

Они подошли к пролому в стене и опустились на большой камень.

– Хорошо, Мери, рассказывай. Здесь мы одни и никто нас не подслушает.

– Мне стыдно, – сказала Мери, – но ты единственный человек, которому я могу поведать все без утайки.

– Начинай, – потребовала Джейми.

– Даниел не хочет, чтобы я отдалась ему.

Джейми ждала продолжения, но Мери молчала.

– Он объяснил тебе причину? – спросила наконец Джейми.

– Да, – ответила Мери, – и я сочла ее разумной. Он сказал, что хочет дать мне время привыкнуть к нему.

– Ну что же, это правильно. – Джейми нахмурилась, вспомнив, что Алек не проявил к ней такого внимания. Мери зарыдала снова.

– Поначалу и я так думала, но затем выяснилось, что он вообще обо мне плохо думает, потому что я прикрылась тобой, как щитом, когда разбойники напали на нас. Он считает, что это я должна была защищать тебя.

– Почему?

– Потому что ты ребенок.

– Ты должна была объяснить ему, что я сильнее тебя и более ловкая.

– Я пыталась, но он и слушать не захотел. А затем он просто оскорбил меня. Возможно, и я была не совсем права, но…

– Так что же он сказал тебе? – перебила сестру Джейми.

– Он сказал, что я холодна, как рыба, Джейми, что все англичанки таковы.

– О, Мери, как только у него язык повернулся сказать такое новобрачной!

– И это еще не самое худшее. Когда мы приехали к нему домой, на пороге нас встретила безобразная толстая женщина. Она бросилась в его объятия, и они расцеловались, не стесняясь меня. Как тебе это нравится?

– Ты была права, сестра.

– Права? В чем?

– Я возненавидела его.

– Я же говорила, – торжественно заявила Мери. – И что мне оставалось делать? Я бы никогда не нашла дорогу домой, а люди Даниела никогда бы не поверили, скажи я им, что муж разрешил мне вернуться в Англию.

– Сомневаюсь, чтобы они поверили этой лжи, – подтвердила Джейми.

– Я хочу к папе.

– Я понимаю тебя, Мери. И я скучаю по нему. Иногда мне тоже нестерпимо хочется домой.

– Алек тоже считает, что ты холодна, как рыба?

– Он мне этого не говорил.

– У Алека есть любовница?

– Кто?

– Ну, другая женщина?

– Не знаю, – растерянно ответила Джейми. – Может, и есть. О, Мери, как я не подумала об этом раньше!

– Могу я остаться у тебя, Джейми?

– А ты уверена, что захочешь здесь остаться? Сестра кивнула.

– Мери, когда мы впервые увидели наших мужей, мне показалось, что Даниел добрый. Он все время улыбался и был таким веселым.

– Мне тоже так показалось, – сказала Мери. – Джейми, а что, если он прав? Может, я действительно холодная, как рыба? Есть женщины, которые не любят, когда к ним прикасается мужчина. Думаю, наша тетя Руфь была именно такой. Помнишь, как она вела себя с мужем?

– Она вела себя так со всеми.

– Я знаю, что неприлично спрашивать об этом, но мне хотелось бы знать…

–Что?

– Все ли мужчины такие, как Даниел, или Алек более… Господи, что я такое говорю! Мне страшно от одной мысли, что Даниел дотронется до меня, и в этом его вина!

Джейми не знала, как помочь сестре, но всей душой желала сделать для нее хоть что-нибудь.

– Мери, я должна срочно найти Алека и поговорить с ним, прежде чем он уедет.

– Ты должна просить у него разрешения оставить меня здесь? – с испугом спросила Мери. – А что если он откажет?

– Дело не в этом, – солгала Джейми, стараясь не выдавать своего смущения. – Мне надо поговорить с ним о других вещах. Иди в зал и жди меня там. Познакомься с нашим священником, отцом Мердоком. Не хмурься, он тебе понравится. Он совсем не похож на отца Чарльза. Я быстро вернусь, и мы продолжим разговор.

Джейми взглядом проводила сестру и побежала искать Алека, надеясь, что он еще не уехал.

Как только она миновала стены замка, группа воинов преградила ей дорогу. Они стояли, как стена, и вид их был угрожающим.

– Почему вы не пропускаете меня? – спросила Джейми рыжебородого воина.

– Это – приказ, миледи, – ответил он.

– Чей приказ?

– Лорда Кинкейда.

– Понимаю, – сказала Джейми, сдерживая раздражение. – Но где он сам? Он уже уехал?

– Нет, – ответил воин, сдерживая улыбку. – Он стоит За вашей спиной.

Джейми оглянулась и уперлась взглядом в грудь Алека.

– Ты подкрался как тень, – заметила она, смутившись.

– Куда ты собралась?

– Я искала тебя. Почему ты приказал не выпускать меня?

– Ради твоей безопасности.

– Значит, я твоя пленница?

– Считай как хочешь.

– Алек, я собиралась сегодня покататься верхом. Надеюсь, ты мне это позволишь Я могу поклясться, что не сбегу.

– Мне и в голову не приходило, что ты можешь сбежать, – ответил Алек, сдерживая улыбку.

– Тогда почему же мне нельзя выйти?

– Ты можешь заблудиться.

– Я хорошо ориентируюсь.

– Я так не думаю.

37
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гарвуд Джулия - Новобрачная Новобрачная
Мир литературы