Сугроб — не повод для знакомства (СИ) - Кирина Ксения - Страница 16
- Предыдущая
- 16/19
- Следующая
Подобных историй существует великое множество, но от этого ни одна из них не становится менее увлекательной: однажды ловкий смекалистый юноша сделал что-то простое и вместе с тем — необычное, обставил это как великий подвиг и отправился на поиски приключений, похваляясь своим «деянием» всем подряд. По пути к ловкачу присоединились ещё несколько человек, каждый из которых умел делать что-то этакое — понимать кошачий язык, выпить озеро одним глотком, переставить гору с места на место, и всё в таком духе. Притом никто из них не был волшебником — хотя, как по мне, без волшебства всё-таки не обошлось. Собравшись развесёлой компанией, герои с настоящим героическим энтузиазмом принялись побеждать чудищ, перевоспитывать тиранов, спасать прекрасных дев, добывать несметные сокровища…
Сказка, настолько насыщенная событиями и хитроумными проделками, ни у кого не вызовет скуку. Взрослые тоже смотрели её с удовольствием. Я исключением не стал.
По ходу действия Королева делала какие-то пометки и время от времени подавала знаки своим подчинённым — в основном Кларенсу; тот в ответ надувал щёки и пыжился усерднее, чем до того. Его творения, если я вычислил их правильно, двигались рвано, рывками, и часто размахивали руками, смеша юных зрителей.
В какой-то момент я увлёкся представлением, почти досмотрел его до конца… и дёрнулся, когда меня по-родственному похлопали по плечу.
— Привет, братишка! Ты тут каким ветром? — радостно поинтересовалась Ариэль.
Никогда бы не подумал, что её появление способно ввергнуть меня в лёгкую панику.
— Привет, сестрёнка, — я попытался улыбнуться, но улыбка вышла натянутой, — я и сам это почувствовал. Веселье от представления как ветром сдуло. — Да вот… сделал все заказы и решил прогуляться. А ты в этих краях как очутилась?
Взгляд Ариэли вдруг сталоченьвнимательным — она уловила моё настроение.
— Мама попросила передать приглашения Тамбареллям. Они живут недалеко отсюда. Я сто лет в этом парке не была! Вот и решила тоже прогуляться, попутно полюбоваться на скульптуры и угоститься горячим шоколадом. Вон там есть чудесное маленькое кафе! — заговорщицки сообщила она.
И ты, сестрёнка, почему-то никогда мне о нём не рассказывала, хотя мы оба сластёны.
Вслух я этого не произнёс.
— Не волнуйся, я не скажу Отису о твоём тайном пристрастии к детским сказкам, — шёпотом добавила моя сестра.
— Он в курсе, — ляпнул я, подумав о театре.
— Как же так? Он знает, а я нет?
— Должны же у нас быть мужские секреты.
— Ой-ой-ой, секретчики нашлись! Ладно-ладно. Играйтесь в свои игрушки, мальчики. Ну что, братишка, как насчёт чашки горячего шоколада?
Пока я лихорадочно соображал, как бы тактичнее уклониться от приглашения, в представлении началась сцена королевской свадьбы, внезапно раздался громкий хлопок, и со всех сторон густо посыпались лепестки — не иллюзорные, настоящие! И их становилось всё больше — белоснежная Зима в парке в кратчайшие сроки испарилась под натиском красного и розового. Откуда лепестки брались, непонятно, но точно не из облаков. Мастера вывернули запас на несколько Вёсен, не иначе.
Воздух сделался приторно-сладким.
— Кларенс! Влужепузырь, ты что творишь?! — гневно выкрикнула Королева (кажется), но её голос утонул в общем гвалте и шелесте цветочных осадков. Толпа подалась назад.
— Похоже, этот эффект не был запланирован, — сказала Ариэль и смахнула со своей шапки шапочку из лепестков; минуты не прошло, как насыпалась новая.
А наши сугробы очень коварны по своей природе вне зависимости от того, из чего состоят — из снега или цветов.
Значит, одиннадцатый будет классически-романтичным. Кто я такой, чтобы противиться знакам судьбы? Возможно, как только мы окажемся в сугробе, вся эта аномалия сразу прекратится.
И я покорно ринулся на поиски своей дамы. Цветочные осадки валили уже с такой плотностью, что, казалось, их можно раздвигать руками как занавеси.
— Ты куда?! — воскликнула Ариэль.
— Останавливать эффект! — крикнул я, проскочил между двумя группами детей и их родителей и остановился. Площадка не такая уж и большая, а моя дама стояла слева…
Она нашла меня быстрее, чем я её, и вихрем влетела в мои объятия. Я поймал её, от неожиданности сделал шаг назад и, естественно, оступился.
Тот слой лепестков, в который мы рухнули, трудно назвать полновесным сугробом. Не подумайте, я не жалуюсь, — просто поверьте, что удобство цветочного ложа сильно преувеличено. Надеюсь, моей даме было гораздо удобнее лежать на мне.
— Признайся, это ты подстроил? — прошептала она мне на ухо.
— Увы, это не я.
— Опять Кларенс со своими экспериментами! Надрать бы ему уши! Но придётся спасать от Королевы.
Часть 23. Чуть не попались
Лежи не лежи, а слой цветочных лепестков — плохая замена перине. Кроме того, под ним был сплошной утоптанный снег, неприветливо холодный и твёрдый. Прекрасная девушка, вытянувшаяся на мне в полный рост, отчасти компенсировала неприятные ощущения… но вот она спохватилась и откатилась в сторону, чтобы проворно, несмотря на пышные юбки, вскочить. Пришлось тоже подниматься (не в пример медленнее) и отряхиваться.
Лепестки перестали сыпаться — наконец-то их запас в неведомом источнике иссяк. Завеса поредела, несколько мгновений спустя исчезла совсем, и мы увидели, как Королева грозит Кларенсу карандашом, а бедняга (Кларенс, не карандаш) сбивчиво пытается оправдаться. Черноволосая напарница моей дамы рассыпалась в извинениях перед зрителями, почти все в ответ уверяли, что всё в порядке. Некоторые дети с восторженными возгласами набирали пригоршни лепестков и подбрасывали вверх.
Наземь упали не только мы — ещё несколько человек с ворчанием поднимались на ноги: зимняя обувь, отлично справляющаяся с гололёдом, оказалась бессильна перед цветами. Ариэль тоже сидела на снегу; я отбежал от неё всего лишь на десяток шагов. Поэтому я, приняв вертикальное положение, сразу бросился на помощь сестре.
— Спасибо, — Ариэль выпрямилась и отряхнула рукавицы. — А волшебные иллюзии не так просты, как могут показаться.
— Простых иллюзий не существует, — сказала моя дама, подойдя ближе.
— Подтверждаю, — добавил я.
— Откуда ты знаешь? Ты же создатель карт, — удивилась Ариэль.
— По принципу создания карты не так уж далеки от иллюзий, как мы выяснили, — я глянул на свою даму и замер: её лицо выражало замешательство, растерянность… и страх.
Она знакома с Ариэлью, догадался я, и боится, что та назовёт её по имени в моём присутствии.
Значит, и мне следует бояться. Вот… влужепузырь!
— Так вы знакомы! — воскликнула Ариэль, переводя взгляд с меня на мою даму и обратно.
Хоть бы только сестрёнка не догадалась о степени нашего общения, иначе вся наша романтическая затея со «знакомством» на Новый Год рассыплется, — и не факт, что цветочными лепестками.
Надо как-то увести Ариэль от деликатной темы. Я чувствовал, что это мой долг: во-первых, как мужчины — уберечь свою даму, во-вторых, сестра всё-таки моя, даже если она с моей дамой водит дружбу.
— Конечно, знакомы. Мне за последнее время довелось частенько наведываться в эти края, — заявил я. — Как я мог пройти мимо такой красоты?
Моя дама сделалась пунцовой.
— Хорошенькая оговорочка, — Ариэль хихикнула и шутливо подтолкнула меня локтем. Я осознал,чтоименно произнёс, и вцепился в воротник. Уберёг, называется… — Теперь понятно, на каких крылышках тебя сюда «частенько» приносит. Не трусь, Отису и Брайсу я тебя не выдам. Вернее, вас обоих. Никогда бы не подумала, что вы такие хитрюги! Ладно, не буду вам мешать, — Ариэль вдруг порывисто обняла сначала меня, потом мою даму, и зашагала в сторону кафе.
Мы, одинаково ошеломлённые, проводили её взглядами.
— Я так понимаю, мы повстречали общую знакомую, — тихо сказала моя дама. — И она назвала нас хитрюгами.
— Ты права по всем пунктам. А откуда ты знаешь Ариэль?
- Предыдущая
- 16/19
- Следующая
