Новая приманка для ловушек - Гарднер Эрл Стенли - Страница 19
- Предыдущая
- 19/30
- Следующая
Эта идея ему понравилась.
Я заплатил за один день, получил расписку, ключ, сунул все это в карман и сказал:
— Я не буду подниматься, подожду, когда привезут вещи.
Потом вышел из гостиницы и направился прямо к тому дому, где находилась контора «Латроп, Лукас и Мэнли».
Ждать пришлось минут двадцать. Наконец показалась и девушка, которая следила за мной. Она выглядела угнетенной и удрученной. Я прошел мимо нее, не глядя в ее сторону. И хотя я смотрел вперед, краем глаза я все же заметил, как она удивилась, увидев меня в толпе, обернулась и двинулась за мной. Я пошел обратно в гостиницу, подошел к стойке и громко спросил:
— Есть письма для Дональда Лэма из Денвера? Вот мой ключ.
Портье посмотрел в ящик и покачал головой. Тогда я приветственно помахал ему ключом и пошел к лифту. Она не посмела зайти в лифт вместе со мной. От добра добра не ищут.
Я поднялся на четвертый этаж, быстро сбежал по лестнице на третий и посмотрел, где остановился лифт. Стрелка показывала, что кабина стоит на четвертом. Я нажал на кнопку и, когда подошел лифт, спустился вниз и оставил ключ портье.
Теперь девушка скажет своему боссу, что я живу во второсортном отеле. Она была довольна собой, я — тоже. К тому же у меня были триста долларов для Дафни Крестон.
Я подумал, что неплохо было бы переодеться, и пошел к себе домой собрать кое-какие вещи.
Я знал, что сержант Селлерс где-то ждет меня, только не догадывался, где именно, может быть, в машине. Наверное, он очень быстро вылез из нее и догнал меня, потому что остановился у меня за спиной, когда я еще не успел вынуть письма из ящика.
— Привет, Малыш, — сказал он. Я не обернулся:
— Привет, Фрэнк. Я почувствовал запах сырого табака и решил, что ты где-то рядом. Что новенького?
— Ты.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты — главная новость.
— Это новость для меня.
— Ничего. Пошли наверх.
— Куда наверх?
— К тебе в квартиру.
— Зачем?
— Я хочу ее осмотреть.
— Есть ордер? — поинтересовался я.
— А ты шутник, черт побери, — заметил Селлерс. Мы пошли наверх. Я вынул из кармана ключ. Селлерс последовал за мной. Я чувствовал запах потухшей сигары, которую он жевал.
— Если ты не возражаешь, я все же посмотрю на ордер, — сказал я.
— Пожалуйте, — ответил Селлерс и вручил мне копию ордера, где говорилось, что он разыскивает улики, которые относятся к личности неизвестного, находившегося в доме номер 1771 по Хэммет-авеню в то время, когда был убит Дэйл Диркин Финчли.
— Ордер не подходит, — сказал я, — здесь не сказано, где ты должен искать и что должен найти.
Селлерс передвинул потухшую сигару из одного угла рта в другой и усмехнулся:
— Этим ты противодействуешь офицеру полиции?
— Нет. Этот вопрос я подниму в суде.
— Пожалуйста. Это твое право.
— Так что же ты ищешь, Селлерс? — спросил я.
— Девушку.
— Я почтенный холостяк, — напомнил я.
— Великолепно.
И он начал осматривать комнату. Заглянул в корзину для бумаг, в шкаф, под кровать. Он порылся и под шкафом, внимательно осмотрел ботинки, пепельницы, чтобы найти окурки со следами губной помады, и наконец спросил:
— Где ты ее прячешь. Малыш?
— Кого?
— Девушку.
— А что, ты решил, что у меня есть девушка, которой что-нибудь известно?
— Ты прячешь ее, хотя знаешь, чем это грозит!
— Чем?
— Я тебе расскажу, — ответил он, — когда разговор зайдет о твоей лицензии. Правда, я не хотел бы вредить тебе, потому что иногда ты сотрудничаешь с полицией, да и Берта молодец. Но она совершила большую ошибку, когда стала сотрудничать с тобой. Если бы не ты, она бы продолжала заведовать приличным…
— …агентством по сбору информации, — перебил я.
— Все равно оно бы процветало. К тому же ей не пришлось бы не спать ночами, опасаясь за свою лицензию.
— Ей нечего беспокоиться и сейчас, — заметил я.
— Пожалуй, пока я ее друг и она честно играет со мной, — сказал он.
Потом Селлерс пошел в ванную, посмотрел на зубные щетки, проверил полотенца, даже заглянул в корзину с грязным бельем.
— Ты ищешь в забавных местах, — сказал я.
— Иногда я кое-что нахожу там, — отрезал он.
— А что у тебя еще интересного, кроме девушки? — спросил я.
— Деньги.
— Много?
— По моим сведениям, фирма, специализирующаяся на заключении контрактов, собиралась подать заявки на строительство дороги, нивелировку местности, создание дренажных систем и производство разных других усовершенствований с привлечением большой группы субподрядчиков. Предполагалось подать целую серию заявок. Финчли был адвокатом субподрядчиков. Заявки должны были сопровождаться внесением денежного залога в подтверждение добрых намерений и хорошей работы. Мне рассказали, что одна группа подрядчиков подала свою заявку с опозданием и, чтобы узаконить ее, им пришлось заплатить более сорока тысяч наличными. Они позвонили Финчли и получили добро. Затем послали деньги. Возможно, когда Финчли влепили пулю, деньги были у него дома.
— Кто тебе все это рассказал? — спросил я.
— Маленькая птичка.
— А кто эти субподрядчики?
Селлерс посмотрел на меня и опять проманипулировал во рту сигарой:
— Почему ты спрашиваешь?
— Я хочу выяснить.
— Если честно, Дональд, то я не знаю, — сказал Селлерс и добавил: — Я почему-то думал, что об этом знаешь ты. И если ты что-то скрываешь, то я тебя, черт побери… — Он задумчиво посмотрел на меня: — Ну ладно, я, пожалуй, дам тебе шанс.
— Спасибо.
— Ты должен благодарить меня. Другой полицейский уже давно разделался бы с тобой. Так вот что я тебе скажу. В связи с этим делом мы ищем женщину. Есть доказательства, что в то время, когда Финчли убили, у него в доме была женщина. Есть предположение, что стреляла именно она. Известно также, что после выстрела она выбежала из дома и исчезла. Мы не знаем, куда она пропала, но ты находился по соседству с этим местом. Когда дело касается женщины, ты — Дон Кихот, и можно предположить, что именно ты привез ее туда и ожидал на улице, когда она вернется.
— Доказательства? — сказал я.
— Их много, — ответил он, — но мы не говорим подозреваемому обо всех уликах.
— А я подозреваемый?
— Да.
— Спасибо.
— Не за что… И вот что я тебе еще скажу: мы знаем, что ты знаком с женщиной по имени Дафни Крестон, что ты заезжал вместе с ней в отель «Травертин», взял ее вещи и уехал. Вы очень спешили и подозрительно себя вели. Что ты на это скажешь?
— Ничего.
— Ты не признаешь этого?
— Почему?
— Тогда признаешь?
— Тоже нет.
— Кто такая эта Дафни Крестон?
— Я работаю на одну женщину, — ответил я, — но имени ее я не называл.
— Берта ничего не знает, — сказал Селлерс. — К вам в контору Дафни Крестон не приходила. Это не относится к твоей текущей работе.
— Последнее время я был очень занят и не смог рассказать Берте обо всех деталях этого дела.
— Чем ты занимаешься для этой Дафни Крестон?
Я сделал вид, что раздумываю — сказать или не сказать, а потом покачал головой:
— Это секрет.
— Ладно, Малыш, — предупредил Селлерс, — я займусь тобой. — Он подошел к телефону, набрал номер и произнес: — Говорит Фрэнк Селлерс. Вот приказ: 16—72—91—4, срочно! Поняли? Ладно, пока.
Потом он пожевал сигару, устроился в самом уютном кресле так, будто собирался просидеть здесь неделю, и сказал:
— Я должен заметить тебе, Дональд, что если то, о чем я говорил, или большая часть этого — правда, то тебе несдобровать.
— Да, но лишь в том случае, если именно я привез эту женщину к дому Финчли, ждал, пока она застрелит его, потом посадил в машину и повез к отелю, где она остановилась, забрал ее вещи и наконец спрятал ее.
Если все это так, мне придется очень долго есть казенный хлеб.
— Точно, — подтвердил Селлерс.
— А если я выполняю заказ одной женщины, то не должен выбалтывать полиции все связанные с этим тайны только потому, что какая-то Кэтрин Эллиот пытается мне напакостить.
- Предыдущая
- 19/30
- Следующая