Брусничная любовь воеводы (СИ) - Берд Натали - Страница 11
- Предыдущая
- 11/52
- Следующая
— А мной, почему решили заняться в первую очередь? — Я удивленно вскинула на мужчину глаза: — Я важнее пола заморского?
— Проблемы от тебя серьезнее, поэтому и решали сначала с ними покончить, а уж потом другими заниматься.
— Резонно, — намочив в теплой воде тряпку, принялась осторожно обтирать спину мужчине, не подававшему никаких реакций, словно и не чувствовал боли, находясь в глубоком беспамятстве. Если бы не еле слышное дыхание, можно было подумать, что Гарольда давным-давно на этом свете уже нет.
Медленно, тщательно, я обрабатывала каждую рану, чувствуя, как становится в камере все теплее и теплее.
— Ксания! — грозный окрик, вывел меня из какого-то глубокого транса, — Прекрати!
Недоуменно подняв бровь, поправив упавшие на глаза волосы, я выпрямилась, спросив: — Что опять не так?
— Воздух! — пояснил Фазиль, явно ожидая, что я все пойму.
— И что? — в темнице уже нечем было дышать, и я шагнула к массивной двери, распахивая ее настежь, впуская внутрь сырой воздух казематов.
— Если не успокоишься, мы легко поджаримся заживо. В тебе магии намешано, на целое войско хватит.
— Нет во мне ничего! — отмахнулась в досаде. — Как понизить температуру?
— Перестать злиться. Это же очевидно. — Фазиль осторожно переложил раненного на спину, и впервые за несколько часов Гарольд издал стон.
— Он приходит в себя, нам нужно торопиться, Фазиль. — Я засуетилась, меняя воду, раскладывая новые чистые бинты, — Помогай, промывай раны, а я начну их обрабатывать.
Мужчина согласно кивнул, уточняя по ходу дела мелкие детали, внимательно следя за тем, что делаю я.
Вдвоем мы справились значительно быстрее.
— Теперь больного нужно перебинтовать, — Я взглянула на спокойно слушавшего меня Фазиля, невольно восхищаясь его выдержкой. — Для этого его необходимо посадить, — Лекарь тут же подошел к больному и осторожно его приподнял над кроватью, позволяя мне делать свою работу.
— Все! — довольная воскликнула, выпрямляясь и помогая положить раненного на кушетку, укрывая чистой льняной простынею. — Завтра все придется повторить.
Фазиль согласно кивнул, и в тот миг Гарольд едва слышно произнес: — Валерия, ваши кабачки выше всяких похвал!
Я приложила ко рту ладони, сдерживая, рвущийся из груди крик.
— Моя сестра пропала давно. Я думала, что она от мужа скрывается, поэтому о себе знать не дает. — Руки затряслись, голова начала кружиться, — Фазиль, понимаешь, я уверена, что он говорит о Лере! Даже не знаю почему. Но я чувствую, она здесь!
Маг медленно перевел взгляд с меня на поверженного мужчину, подошел ко мне, нежно прижав к груди, и осторожно погладил по спине.
— Значит, все узнаем, как только он очнется. Не переживай. — Я слышала, как размеренно бьется сердце мужчины, поддаваясь идущему от него спокойствию. Но внезапно тишину нашей больничной палаты разрезал грозный рык: — Что здесь происходит?
Глава 18
Я отошла от Фазиля, смущенно улыбнувшись, прижав всего на мгновение к пылающей щеке прохладную ладонь.
Маг спокойно повернулся к воеводе, ответив: — Раненого готовим, чтобы он не погиб по дороге.
— Обнявшись? — На лице Ярослава было написано холодное равнодушие, только в глазах бушевало пламя.
— Ксания считает, что в этом мире ее сестра. Посол в бреду ее позвал.
Фазиль продолжал говорить, совершенно не обращая внимания на необоснованную ярость воеводы.
Ярослав, услышав последнюю фразу мага, довольно хмыкнул.
— Отлично! Будет лучше стараться Гарольда за грань не отпустить. Теперь у нее еще один повод появился, к двум уже имеющимся.
Я вздрогнула, впившись в вояку взглядом. С трудом вспоминая первые две причины: — моя жизнь и жизнь Альфы.
Тем временем Ярослав вошел внутрь коморки, склонившись над поверженным мужчиной, прислушиваясь к его дыханию.
— Фазиль, он выдержит? — в голосе сквозило недоверие.
Лекарь кинул на меня вопросительный взгляд и получив мой согласный кивок, ответил: — Все для этого, воевода, сделаем. Не переживай!
Ярослав резко выпрямился, мазнув меня взглядом, остановившись затем на Фазиле: — Это Ксании переживать нужно, а не мне. Она трижды в этом заинтересована. — Затем поправил косой ворот рубахи, словно он ему давил нестерпимо, задал следующий вопрос, — Когда собираетесь его перемещать?
Лекарь подошел ближе к воеводе, пожал могучими плечами, — Как только ты прикажешь, так сразу и начнем.
Ярослав усмехнулся, погладив волосы. — Считай, ты его уже получил. Что нужно?
_ Все готово, осталось осмотреть помещение, куда его переведем, прибраться там, раз дом стоит заброшенный и можно будет переносить. — Я вклинилась в мужскую беседу, вызывая досаду на красивом лице воина.
— Нет! — восклицание, заставившее меня, остановиться на полпути к выходу.
— Как это понимать, воевода? Мы никуда не переезжаем?
— Мы ничего из того, что ты перечислила, не делаем. Идем втроем. Я с Фазилем перенесем посла, ты следуешь за нами. Прибираться будешь после, времени совсем не осталось, скоро караулы меняться будут. Нас могут увидеть.
Мужчины споро подняли Гарольда, вызвав у того тихий стон, и понесли его к двери. Я же начала метаться по камере, проверяя, чтобы ничего не было забыто.
— Успокойся, Ксания! — Спокойный голос Фазиля, привел меня в чувство. — Завтра все тебе принесу, на сегодня тебе всего хватит. Не отставай. Здесь можно потеряться, к тому же магия не позволит тебе нас увидеть.
Я тут же пристроилась в конце процессии, зорко наблюдая за тем, чтобы ничего не случилось с моим подопечным.
Мы двигались осторожно, медленно, часто останавливаясь, пропуская невидимых мне людей.
— Ярослав, — внезапно простонал маг, — Я не могу, силы не хватает купол держать, кто-то пытается его разрушать.
На лбу мужчины выступили крупные капли пота, а я, внимательно посмотрев вокруг, внезапно увидела тонкое переливающееся марево. Видимо, это и был наш защитный контур. Потянулась к нему рукой, вызывая яростный рык Ярослава, тут же замолчавшего от окрика Фазиля.
Приложила к защите ладонь, закрыла глаза на мгновение и внезапно почувствовала легкую слабость.
— Вот это да! — Восхищение, сквозившее в голосе лекаря, заставило меня открыть глаза.
Глава 19
— Что-то не так? — мне стало неловко, я стушевалась, поправив сначала ворот блузы, затем, переложив в корзинке бинты.
— Вы словно сундук с секретом, Ксания! — Фазиль не скрывал своего восхищения. — В вас так много чего намешано! Даже и не подумаешь, что в другом мире вы были простой поварихой, а не великим магом!
— Кондитером! — поправила мужчину, не в силах сдержать довольной улыбки. — Спасибо за комплимент.
— Долго еще миловаться будете? — недовольный окрик воеводы, и мы как два заправских солдата вытянулись по струнке, ожидая приказа. — Время и так мало!
Фазиль хитро мне подмигнул, перехватил раненого, и мы продолжили путь, в глубоком молчании. Лишь Гарольд иногда стонал, разбивая гнетущую тишину.
Пусть наш вначале пролегал по довольно темным коридорам с таким тяжелым воздухом, что у меня начала кружиться голова. Затем, наконец, мы вышли на тихую безмолвную улицу.
Фазиль обернулся, приложив палец к губам, а я кивнула, давая понять, что поняла — говорить запрещено.
Мы шли по улице, где не горел ни один фонарь, в домах света тоже не было, словно вся улица вымерла. Затем свернули в какой-то проулок, быстро его пересекли и вышли к озеру, тускло блестевшему под лучами только что взошедшей луны, совершенно непохожей на привычную мне земную.
Она была огромна, практически занимая собой полнеба. Из-за нее не было вино звезд, утонувших в желтом свечении спутника.
Я даже замерла на несколько долгих секунд, любуясь непривычным зрелищем.
— Ксания! — тихий окрик, вернул меня в действительность.
Я подбежала к мужчинам. Воевода недовольно окинул взглядом, Фазиль хитро улыбнулся, прошептав: — Пришли.
- Предыдущая
- 11/52
- Следующая
