Скандальный развод. Ты пожалеешь, дракон! (СИ) - Винсент Юлианна - Страница 21
- Предыдущая
- 21/42
- Следующая
Неужели, чтобы пробудить этот пожар нужно было с ней развестись?
Этот вопрос сверлом прошелся по моему мозгу. Я всегда считал ее тихой, покорной, немного наивной… женой. Да, красивой, доброй, заботливой.
Но сейчас, когда она стояла на пороге смерти, защищая себя, я видел в ней совсем другую женщину. Стальную волю, решимость, страсть…
Все то, что я, видимо, не смог в ней разглядеть, будучи рядом.
Я привык контролировать ситуацию. Держать все нити в своих руках. Сейчас же я чувствовал, что это я марионетка в чьих-то лапах, но прямых доказательств у меня не было.
И Марианна… она словно ускользала от моего контроля, становилась самостоятельной, сильной. И это меня злило. Злило до бешенства.
Я откинулся на спинку кресла, прикрывая глаза. Что, черт возьми, со мной происходит? Я стал похож на мальчишку, влюбленного в хорошенькую служанку. А ведь речь шла о моей бывшей жене, женщине, которую я должен был оберегать, а вместо этого… позволил ей стать целью.
Нужно было прекратить эти глупые мысли. Нужно было сосредоточиться на главном — найти тех, кто угрожает Марианне, и уничтожить их. Иначе я никогда себе не прощу.
Я решительно поднялся с кресла. Довольно самокопания. Пора действовать. Раскладывая бумаги на столе, я заново погрузился в детали той злополучной ночи. Ритуальный костёр, безумные фанатики, Марианна, привязанная к столбу…
Картина до сих пор стояла перед глазами, обжигая своей кошмарностью. Все это время я старался абстрагироваться, убедить себя, что Мари в безопасности. Но едва я увидел ее имя в новых отчетах, лед равнодушия растаял, оставив лишь обжигающую ярость.
Но что меня беспокоило больше всего — это отсутствие связующего звена. Пойманные сектанты оказались просто наемниками, пешками в чьей-то игре. И женщина, бросившая в нас ту адскую смесь, предпочла мучительную смерть раскрытию информации. Кто-то заметал следы. Умело и безжалостно.
Я взял со стола отчёт о её вскрытии. Яд, активирующий самосожжение, редкий и практически не отслеживаемый. Только очень влиятельный человек мог получить к нему доступ. Или… очень сведущий.
В голове всплыло слишком много имен, которые могли быть причастными к этому.
Честно говоря, до истории с костром, я был уверен, что это Урсула пакостит, стараясь как можно быстрее заполучить меня. Но я проверял ее — в ней нет и капли магии.
Я снова пролистал показания пойманных. Один из сектантов обмолвился о неком господине, который руководил ритуалом. Описал его как мужчину с пронзительным взглядом и голосом, от которого мурашки бегут по коже.
В горле пересохло. Я залпом допил остатки бренди, чувствуя, как обжигает гортань.
— Черт бы побрал эту запутанную историю! — рыкнул я вслух. — Какой толк быть Верховным Инквизитором короля, если у меня связаны руки?
Слишком много переменных, слишком мало конкретики. И все они вели в какие-то тёмные, нехоженые тропы. Этот господин… описание походило на половину королевского дворца.
Я смял протокол допроса, швырнув его в камин. Бумага вспыхнула мгновенно, словно сгорая от моего гнева. Я встал и начал мерить шагами кабинет, словно загнанный зверь в клетке. Руки непроизвольно сжались в кулаки. Мне нужно было действие, хоть что-то, что вывело бы меня из этого состояния беспомощности.
И тут раздался стук в дверь.
Глава 26
Аластор
— Войдите! — рыкнул я в сторону двери.
Дверь приоткрылась и внутрь кабинета проника голова управляющего:
— Милорд, простите, что отвлекаю, — извиняющимся голосом проговорил он. — Но к вам граф Блэквуд с визитом.
«А этому-то что еще нужно?» — недовольно подумал я про себя, а вслух сказал:
— Пригласи.
Дэйв кивнул и исчез за дверью, а через несколько мгновений в кабинет вошёл лорд Эдвин Блэквуд, мужчина средних лет, но выглядел он довольно неплохо.
Холеные волосы, пронзительный взгляд серых глаз, и тяжелая челюсть выдавали в нем человека волевого и амбициозного.
Вырядился в дорогую ткань и золотом обвешался, будто свататься ко мне пришел.
Блэквуд вошёл с учтивым поклоном, но в его проницательных глазах читалась нескрываемая неприязнь.
— Лорд Дракмор, — произнес Блэквуд, его голос звучал так, словно он пытается на меня ментально воздействовать и если бы я был восторженной барышней, то даже повелся бы, но я не она.
«Мужчина с пронзительным взглядом и голосом, от которого мурашки бегут по коже…» — всплыла в моей голове фраза из отчета и подозрительно прищурившись, я ответил ему холодным кивком, показывая, что он не слишком желанный гость.
— Блэквуд, — ответил я, даже не предлагая ему присесть. — Что привело вас ко мне в столь поздний час?
— Хотел бы обсудить с вами кое-какие вопросы, — уклончиво ответил граф, без приглашения присаживаясь в кресло напротив меня и складывая руки таким образом, чтобы пальцы изображали наконечник стрелы, направленный, конечно же, на меня.
— И какие же? — мое любопытство уже перебрало все возможные варианты и не нашло ни одного подходящего.
— Дело в том, — растягивая каждое слово, начал Блэквуд. — Что незадолго до того, как сосватать за вас свою чудеснейшую дочурку, наш с вами общий знакомый граф Питцжеральд подписал закладную на свое графство в мою пользу.
Я едва сдержался, чтобы не проклясть этого жирного подонка на месте. А мне заливал про достойное приданое.
Это обстоятельство в корне меняет дело и Урсула в этой игре перестает играть уж такую значимую роль.
Видимо, получив от меня ту реакцию, какую и планировал, Блэквуд продолжил:
— Насколько мне известно, у короля большие планы на этот кусок земли и ему бы очень пригодился в союзниках такой надежный человек, как вы, лорд Дракмор, но вот незадача…
Он сделал театральную паузу, наслаждаясь тем, что он, как ему казалось, правит балом.
— Выкупить эту закладную Вольган не смог, так как проиграл все ваши отступные, — с триумфом во взгляде смотря на меня, продолжил граф.
Мне в край надоела эта игра, поэтому я спросил в лоб:
— Чего ты хочешь?
— Я готов сотрудничать и даже передать часть земель в пользу короны для налаживания, так сказать торговых отношений с соседствующей страной…
— Но? — перебил я его.
— Но так получилось, что ваша супруга, — он замялся и поправил сам себя. — Не совсем бывшая супруга, после того как выиграла всех нас в покер, потребовала с каждого по желанию. В случае с мной, ее желанием было отдать ей закладную на графство.
Внутри меня медленно поднималась целая буря эмоций: недовольство тем, что за моей спиной была разыграна партия и я в ней оказался пешкой, гордость за Мари, все-таки что-то в ней изменилось и теперь она не так проста, как казалась раньше и злость на Блэквуда, потому что я уже догадывался к чему идет весь разговор.
— То есть получается, что теперь Марианна полноправная и единоличная хозяйка графства? — на всякий случай уточнил я, чтобы избежать подводных камней.
— Получается, что так, — подтвердил граф.
— В таком случае, я не понимаю здесь вашей роли, господин граф, — ехидно заметил я.
— Моя роль очень проста, господин инквизитор, — в тон мне ответил Блэквуд. — Мари…
Он намеренно сделал паузу, после того, как назвал ее коротким именем, видимо надеясь, что я сорвусь от ревности, но не на того напал.
— Мари, несмотря на то, что очень смекалистая и находчивая, — продолжил пояснять Эдвин. — Вряд ли сможет управлять целым графством. Все-таки она женщина и такого опыта у нее нет. И потом ее горячий темперамент может лишь помешать в ведении дел, выгодных короне.
— И? — коротко спросил я, активно стараясь не рычать. Этот бессмысленный диалог начал меня напрягать.
— Оформите официальный развод с леди Марианной, — вот и вскрыл истинные карты своего визита Блэквуд. — Я на ней женюсь и тогда земли будут в вашем распоряжении.
— И зачем же мне это делать, если я все еще официально ее супруг, а значит, полноправный хозяин этих земель? — едко поинтересовался я.
- Предыдущая
- 21/42
- Следующая
