Горничная наблюдает (ЛП) - МакФадден Фрида - Страница 9
- Предыдущая
- 9/55
- Следующая
– Что угодно? – спрашивает Сюзетт тоном, в котором звучит слишком много намёков.
– Все виды ландшафтных работ, да, – невозмутимо уточняет он.
Она кладёт руку ему на бицепс:
– Возможно, я воспользуюсь твоими услугами.
И ладонь свою не убирает. Просто держит руку на мышцах моего мужа. Секунду. Другую. Слишком долго. Но ведь должен же быть какой–то предел, правда?
Хотя… всё это вроде бы безобидно. В конце концов, её муж здесь же. И Джонатан, похоже, ничуть не смущён. Наверное, он привык к тому, что Сюзетт кокетничает, и научился не обращать внимания.
Я говорю себе, что беспокоиться не о чем. И почти верю в это.
Глава 8.
Я никогда не пробовала столь изысканного ужина.
Для начала – за столом нас встречают карточки с нашими именами. Карточки! И я не могу не заметить, что Сюзетт усадила себя рядом с Энцо, а меня – с другой стороны стола, рядом с Джонатаном. Более того, наши дети даже не за одним столом с нами! За этим огромным столом из красного дерева легко уселись бы ещё двое, но вместо этого в другом конце комнаты стоит крошечный столик, где ужин накрыт для детей. Нам, пожалуй, понадобятся бинокли, чтобы их разглядеть.
– Я подумала, что дети захотят немного уединиться, – говорит Сюзетт.
По моему опыту, дети никогда не хотят уединения. Никогда. Только недавно поход в туалет перестал быть семейным мероприятием. К тому же этот детский столик смехотворно мал – будто предназначен для кукольного домика. Судя по выражениям их лиц, мои дети от этого совсем не в восторге.
– Это столик для малышей, – ворчит Нико. – Я не хочу там сидеть!
– Fai silenzio (прим. пер.: тихо), – шипит Энцо.
Наши дети, конечно, оба свободно говорят по–итальянски – муж с самого их рождения разговаривал с ними только на итальянском, чтобы они выросли двуязычными. Он утверждает, что у них ужасный американский акцент, но мне кажется, что они говорят прекрасно. Так или иначе, это короткое предупреждение действует: они неохотно усаживаются за этот до абсурда крошечный стол. Мне даже хочется сфотографировать их одинаково несчастные лица, но я понимаю, что это только разозлит их.
Энцо выглядит не менее растерянным, глядя на приборы перед собой. Он плюхается на предложенный ему стул и берёт одну из вилок.
– Почему их три? – спрашивает он.
– Ну, – терпеливо объясняет Сюзетт, – одна, конечно, обеденная, вторая – для салата, а третья – для спагетти.
– А чем вилка для спагетти отличается от обычной? – интересуюсь я.
– О, Милли, – смеётся она и даже не удостаивает мой вопрос ответом, хотя, по–моему, он вполне разумный.
– Ну и как вам район? – спрашивает Джонатан, аккуратно кладя салфетку себе на колени и устраиваясь на деревянном стуле с высокой спинкой.
Я ёрзаю на своём стуле. Эти стулья выглядят ужасно дорогими, сделаны из цельного дерева, но при этом до смешного неудобные.
– Нам нравится, – отвечаю я.
Сюзетт подпирает подбородок кулаком.
– Вы уже познакомились с Дженис?
– Да, – киваю я.
– Сумасшедшая женщина, правда? – хихикает она. – Боится собственной тени. И такая любопытная! Правда, Джонатан?
Джонатан отпивает из стакана воды и неопределённо улыбается. Мне нравится, что он не бросается осуждать соседку, даже если это, возможно, и заслуженно. Сюзетт же явно не стесняется в выражениях.
– Она держала сына на поводке, – вспоминаю я. – Поводок крепился прямо к его рюкзаку.
Сюзетт прыскает от смеха.
– До ужаса опекающая мать. Она уверена, что на каждом углу поджидают монстры.
– Она говорила что–то о похищении мальчика в нескольких районах отсюда.
– Ах да, – кивает Сюзетт. – Там родители боролись за опеку, и отец вывез ребёнка в Канаду. Его потом вернули. Это было в новостях, но Дженис ведёт себя так, будто бугимен живёт у неё под кроватью. И это ещё не самое странное, что она выделывает. Вы бы только послушали!
– Что же ещё? – спрашиваю я, хотя заранее знаю, что пожалею об этом.
– Мы однажды жарили на гриле на заднем дворе, – начинает она. – Совсем немного, пару филе и раков. Пригласили несколько гостей, верно, Джонатан?
– Не помню, дорогая, – спокойно отвечает он.
– Так вот, прямо в разгар барбекю приехала полиция! Дженис вызвала их, заявив, что у нас пожар на заднем дворе. Представляете?
– У вас на заднем дворе есть гриль? – с интересом спрашивает Энцо.
– И вам стоит им обзавестись, – говорит Джонатан.
– Или просто приходите к нам, воспользуйтесь нашим, – предлагает Сюзетт. – Всегда рады гостям.
– А можно? – с неподдельным энтузиазмом спрашивает Энцо.
Забавно. Когда я впервые встретила Энцо почти двадцать лет назад, он казался мне самым интересным мужчиной на свете. Настоящим красавцем. А теперь его самая большая мечта – жарить бургеры на заднем дворе. Возможно, это и есть взросление. Или, может быть, мне просто тяжело наблюдать, как Сюзетт разговаривает с ним, то и дело прикасаясь к его руке.
Потому что, честно говоря, разговаривать с мужчиной можно и без прикосновений. Правда ведь?
К счастью, разговор о гриле прерывается, когда из кухни появляется Марта с тарелками салата на четверых. Не знаю, что в нём, но пахнет малиной, а среди зелени мелькают маленькие кусочки сыра.
– Спасибо, Марта, – говорю я, замечая, что Сюзетт даже не подумала поблагодарить её.
Я жду, что та ответит «пожалуйста», но вместо этого просто смотрит на меня – пристально, так что мне приходится отвести взгляд.
Есть при ней невозможно, но как только Марта выходит из комнаты, я набрасываюсь на салат. Я не большая любительница зелени, но этот салат – просто чудо. Если бы все салаты были такими на вкус, я бы ела их ежедневно. Никогда не думала, что салат способен быть таким вкусным.
– Милли, – хихикает Сюзетт, – ты ешь салат вилкой для спагетти!
Неужели? Я оглядываюсь: действительно, все едят вроде бы другой вилкой, хотя, честно говоря, для меня они выглядят абсолютно одинаково. Даже Энц о – тот, кто вряд ли разбирается в столовых приборах лучше меня – указывает на вилку, лежащую дальше всех. Откуда он вообще это знает?
О, Господи. Неловкость уровня катастрофы. Я меняю вилки так быстро, как только могу.
– И чем вы занимаетесь, Джонатан? – спрашиваю я, лишь бы отвлечь внимание от этого позорного «вилочного скандала».
– Финансами, – коротко отвечает он.
Я натягиваю улыбку.
– Звучит интересно.
Он пожимает плечами.
– Они позволяют оплачивать счета. Конечно, это не так увлекательно, как то, чем занимается Сюзетт.
С этими словами он тянется через стол к её руке. Она позволяет ему удержать её всего мгновение, а потом мягко отстраняется.
– Мне нравится быть среди людей, – говорит она. – Благодаря работе я знаю всех в этом районе. Вообще–то… – её глаза озаряются, будто ей пришла блестящая идея. – Я могла бы быть тебе полезна, Энцо.
– Мне? – настораживается он.
– Конечно! – Она промокает губы салфеткой, и я не могу не заметить, что её помада безупречна. Между тем моя наверняка давно стёрлась о листья салата – к счастью, она была цвета моих губ. – Ты ведь ищешь клиентов для своего ландшафтного бизнеса? Я знаю всех, кто покупает новые дома в округе. Могу включить твоё имя в приветственный пакет.
У Энцо от удивления чуть не отвисает челюсть.
– Ты бы правда это сделала?
– Конечно, глупыш! – смеётся она и… снова кладёт руку ему на предплечье. Серьёзно? Она что, решила побить мировой рекорд по количеству прикосновений за ужин? – Мы же соседи, верно?
– Но ты ведь не знаешь, насколько я хорош в своём деле, – отвечает он.
А он и правда хорош. Да, некоторые женщины нанимают его просто потому, что он симпатичный, но удерживает клиентов он благодаря качеству работы – и он это знает. Хотя, конечно, уверен, что всё равно должен «доказать».
– В таком случае, – говорит Сюзетт, – тебе стоит устроить мне частную демонстрацию.
- Предыдущая
- 9/55
- Следующая
