Выбери любимый жанр

Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора. Рита Скитер - Горпиненко Ю. С. - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Альбус затормозил, едва не упав с холма на поле маргариток, теперь уже мертвых и сухих. Каштановые волосы Арианы частично скрывали ее безответ­ное лицо, такое безмятежное и спокойное, что Альбус в шоке уставился на нее.

С криком Аберфорт бегом спустился с холма и, скользнув по траве на коленях, остановился рядом с Арианой. "Ариана?" – спросил он тоненьким голоском. Они с Аберфортом были очень близки, хотя и старше всего на год.

"Что случилось?" – спросила Кендра, спускавшаяся с холма с такой скоростью, на какую была способна, учитывая ее воз­раст и громоздкую одежду. Ее голос дро­жал от волнения и ужаса.

"Маглы," – пробурчал отец Альбу­са Персиваль. "Они напали на нее." В его глазах блестели слезы, что было на него совсем не похоже. Он был известен сво­им достоинством, гордостью и, прежде всего, хладнокровием. Персиваль поднял голову, в его глазах плескалась боль, но и гнев. "Они напали на нее!" – повторил он. "Все, что она делала, – это выращивала несколько цветов, а они напали на нее!"

"Она умерла?" – Альбус спросил, как будто в оцепенении.

Все посмотрели на него. Его отец моргнул и проверил пульс. "Нет – нет, она не умерла. Она не умерла. Мы должны вернуть ее в дом."

Он подхватил ее на руки и понес обратно на холм. Альбус последовал за остальными, не обращая внимания на мысли об Ариане. Он оглянулся через плечо. Маргаритки исчезли.

~

Ариана едва не умерла по дороге на холм. Однако с помощью быстрой палочки и исцеляющих заклинаний Кендра успе­ла оживить ее, прежде чем ее тело пол­ностью отключилось. Альбус наблюдал за работой матери, передавая ей травы и полотенца, необходимые для лечебной магии. К тому времени, когда она закончи­ла, Ариана лежала в постели, избитая и покрытая синяками, но живая.

Исцеление отняло у Кендры больше сил, чем она готова была признать.

"Присядь, дорогая, пожалуйста," – ска­зал Персиваль, предлагая ей стул. Она была слишком усталой и слабой, чтобы протестовать.

"Вы спасли ее. С нашей Арианой все будет в порядке."

"Я отправлю сообщение Уолчестерам и скажу, что мы не приедем," – предложил Альбус.

Персиваль, казалось, не слышал. "Да, Альбус, сделай это."

Альбус вышел из комнаты, пытаясь побороть ревность и негодование, подни­мающиеся внутри него. Конечно, он бес­покоился о благополучии сестры, но она сама навлекла на себя эту беду. Ей следо­вало проверить свою магию или не прак­тиковать ее там, где маглы могли увидеть. А теперь их родители даже не злились на нее за то, что она игнорировала их прави­ла о сокрытии магии, а наоборот, ласти­лись к ней, игнорируя Альбуса и Аберфорта. Аберфорт, похоже, не возражал, а вот Альбус – да. О, Альбус возражал.

Альбус заботился о своей сестре больше, чем о чем-либо другом, кроме системы добра и зла. Даже в столь юном возрасте он был хорошо знаком с этой те­мой. И Ариана, и маглы были неправы в том, что сделали, но и Персиваль с Кен­дрой были неправы в том, что не признали участие Арианы в этом.

Почему она получила столько внима­ния за то, что сделала то, чего не долж­на была делать, в то время как Альбус не получил ничего за то, что всегда поступал правильно? Это было несправедливо.

Переполненный горечью Альбус про­должил свой путь, чтобы отменить званый ужин. Он в который раз подумал, что если бы его братья и сестры были похожи на него, то этого бы не случилось. Ничего бы этого не случилось.

Ведь, в отличие от своих брата и се­стры, Альбус стремился быть идеальным.

12 НОЯБРЯ 1891 ГОДА

Насыпное Нагорье

Англия

Когда свеча погасла и наступила ночь, Альбус положил голову на руки. Это была его очередь бдеть за Арианой после очередного эпизода, случившегося с ней утром. Прошло два месяца с момента на­падения, и с тех пор магия Арианы стала... непредсказуемой. Даже опасной. В этот раз она всего лишь разрезала пополам шкафчик для хранения диковинок, но Аль­бус не мог не представить себе человека, стоящего на его месте.

Его тяжелые веки сомкнулись, не­смотря на то, что он нервничал, остава­ясь в комнате наедине с Арианой. Он на­деялся, что она уже израсходовала свой запас магической энергии. Его родители предполагали, что она была травмирова­на и не могла высвободить магию так, как это сделал бы обычный ребенок, поэтому держала ее в бутылке. Проблема заклю­чалась в том, что она не могла контроли­ровать момент высвобождения. Альбус с горечью подумал, почему его родители не беспокоились о безопасности семьи.

Не следует ли отправить Ариану за помощью? Кто знает, вдруг завтра она по­теряет контроль над собой и проткнет ко­го-нибудь вместо мебели.

Переживания Альбуса сменились усталостью. Весь день он занимался до­машними делами, которыми пренебрега­ла его мать, заботясь об Ариане. Альбус пытался позвать Аберфорта на помощь, но когда тот захотел исчезнуть, он это сде­лал. Глаза Альбуса закрылись, и он отклю­чился.

"Альбус," – сказал жесткий голос неко­торое время спустя, встряхивая его, что­бы разбудить. "Альбус, вставай."

Альбус сел и протер глаза, пытаясь сосредоточиться. Была глубокая ночь, кромешная тьма сочилась сквозь окна и просачивалась в комнату. Почему?

"Мы уходим," – сказал Персиваль с жестким блеском в глазах. "Я не могу больше смотреть на то, как твоя сестра так себя ведет, и ничего не предприни­мать."

Это привлекло внимание Альбуса. "Куда мы идем? Мне разбудить Абер­форта?"

Отец посмотрел на него сверху вниз. "Аберфорт слишком молод. Ты... ты доста­точно взрослый."

Персиваль повернулся и вышел из комнаты. Альбус вскочил на ноги, схватил свою палочку и плащ и поспешил за от­цом. "Но куда мы идем?"

"Чтобы найти маглов, которые напали на нее."

У Альбуса скрутило живот. "Но... По­чему я должен идти?"

Его отец остановился на месте и повернулся к нему. "В конце концов, ты станешь главой этой семьи. Твоя рабо­та будет заключаться в том, чтобы за­щищать их, Альбус. Защищать их любой ценой. Ты должен знать, что это значит. Можешь назвать это уроком."

Альбус знал все об уроках своего отца. Он вышел за дверь вслед за ним, не испытывая никакого волнения. Они шли, казалось, целую вечность, спустив­шись с холма и пройдя через магловскую общину. Если бы на улице было светло, они могли бы показаться заметными, но в темноте они сливались с толпой.

"Вот," – сказал Персиваль, указывая. "Три брата. Они живут там. В возрасте тринадцати, четырнадцати и шестнадцати лет. Это они напали на нее."

"Откуда ты знаешь?"

В лунном свете лицо отца Альбуса имело угрожающий вид. Его челюсть была выпрямлена в суровую линию, а в глазах сверкал жесткий гнев. Короче говоря, с ним нельзя было шутить. Альбусу стало почти жаль маглов. Он понятия не имел, как поступит его отец – он никогда не ви­дел его таким.

"Я провел свое расследование," – про­бормотал Персиваль. "Пойдем."

"Мы собираемся врываться?" – Альбус нервно спросил.

"Да," – ответил он. "Ты просто наблюдай за всем этим. Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности. Если кто-то спросит, тебя здесь вообще не было, понял? Не отвечай ни на какие вопросы об этой ночи."

Ладони Альбуса начали потеть. "По­чему? Что ты собираешься делать?"

Его отец не ответил. Вместо этого он подошел к боковому окну низкого кирпич­ного дома. Он зажег свою палочку и уви­дел внутри три спящие фигуры. У Альбуса сжалось горло. Персиваль разблокировал окно с помощью заклинания и бесшумно распахнул его. Он оглянулся на Альбуса. "Оставайся здесь."

Выполнить это указание было не­сложно. Персиваль проскользнул в комна­ту, палочка все еще светилась достаточно ярко, чтобы его было видно. Альбус на­блюдал, как он подошел к двери, запер ее и наложил на комнату заглушающие чары.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы