Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора. Рита Скитер - Горпиненко Ю. С. - Страница 12
- Предыдущая
- 12/13
- Следующая
Однако с годами за Альбусом закрепилась репутация уважаемого, умного студента. Он всегда казался таким добрым и терпеливым, никогда не упускал случая помочь сокурснику. Или продемонстрировать свою гениальность. Со временем слухи о нем стали утихать, хотя население так и не смогло принять Альбуса в качестве друга. Его всегда выделяли. Если не сформировавшимися представлениями, то своей гениальностью.
"Дамблдор Альбус," – представился Альбус администратору ЖАБА. Тот вычеркнул его имя из списка и поднял глаза.
"Добрый день, мистер Дамблдор, меня зовут Николас Фламель," – сказал мужчина с серебристым ореолом волос. "Я подготовил для вас тест уровня ЖАБА."
Альбус проигнорировал эту часть. "Мистер Фламель? Что ж, очень приятно," – сказал он, протягивая руку для рукопожатия, которое было благосклонно принято. "Я прочитал много ваших работ и нашел их совершенно очаровательными."
Глаза знаменитого алхимика заблестели. "Ну что ж, мой мальчик, давай посмотрим, как ты попробуешь свои силы в зельеварении. Ведь именно для этого мы здесь собрались, не так ли?"
"Да, это так," – согласился Альбус, обращая свое внимание на котел и ингредиенты перед ним.
"Инструкции на листе. У вас есть сорок пять минут. Начинайте."
Альбус без труда сварил назначенное зелье Мопсуса. Он всыпал последнюю порцию костной муки, и зелье приобрело соответствующий оттенок лаванды. Альбус взглянул на время. Осталось десять минут.
Фламель в изумлении уставился на зелье. "Примечательно. Я думаю, что если бы я принял это зелье, то стал бы лучшим провидцем, чем Кассандра, и могу вас заверить, она была великолепна! Конечно, я знаю это не понаслышке," – поспешно добавил он. "Отличных отметок, мой мальчик."
"Спасибо, сэр," – с улыбкой сказал Альбус. Он подхватил свой рюкзак и повернулся, чтобы уйти. "Еще раз рад был познакомиться с вами," – сказал он и отвернулся.
"Погодите!" – позвал Фламель, не дойдя до него трех шагов. Альбус обернулся. "Ты действительно одарен, мой мальчик. Если тебе когда-нибудь понадобится научное сотрудничество в твоей карьере, найди меня."
"Я бы очень хотел поработать с вами. Посмотрим, какие еще гениальные вещи таятся в вашем мозгу."
Альбус был вне себя от волнения, но сдерживал его. Он вежливо улыбнулся. "Я тоже буду рад, сэр. Я обязательно свяжусь с вами. Всего доброго."
Для Альбуса это был действительно хороший день. Он и не подозревал, что этот день станет одним из последних, которые он мог бы назвать таковыми.
Годрикова впадина
Англия
"Мама?" – позвал Альбус, пронося свой сундук через дверной проем в фойе. Он огляделся в поисках Аберфорта, но не обнаружил никаких признаков его присутствия, кроме грязных ботинок в холле. Если все шло по плану, Аберфорт должен был вернуться на два дня раньше Альбуса, который по пути остановился на несколько ночей в Лондоне.
Кендра появилась на вершине лестницы, выглядя постаревшей и еще более измученной, чем когда Альбус уходил прошлой осенью. "О, дорогой Альбус! Добро пожаловать домой. Наконец-то ты здесь, чтобы остаться," – с улыбкой сказала она. "Хорошо ли ты справился с заданиями по ЖАБА?"
"Оценки придут нескоро," – ответил Альбус. "Но я уверен, что справился хорошо. Мама, есть кое-что."
"О, пойдем на кухню, Альбус. Я думаю, Фендрил только что испек свежее печенье. Где он? Ему нужно заварить чай," – рассеянно сказала она, оглядываясь в поисках домашнего эльфа.
"Мама"
"О, я, пожалуй, сама все приготовлю," – сказала Кендра и поспешила на кухню.
"Мама!" – сказал Альбус, хватая ее за руку, прежде чем она успела отойти на достаточное расстояние.
Она с беспокойством посмотрела на него. "Что-то не так?"
Альбус отпустил ее. "Я не останусь надолго. Я решил отправиться в Большое турне с Элфиасом. Мы уезжаем через два дня."
Кендра выглядела потрясенной. "Но... Я думала – Ариана и..."
"Прости, мама, но я хочу посмотреть мир. Я должен найти свой собственный путь," – настойчиво сказал Альбус.
Его мать нахмурилась. "Что ж, если это то, что ты должен сделать. Как долго тебя не будет?"
"Год," – ответил Альбус, внимательно наблюдая за ее реакцией. Она просто кивнула с отстраненным видом. Он решил сменить тему. "Как Ариана?"
Кендра заколебалась. "Хорошо. С тех пор, как вы видели ее в последний раз, в ней мало что изменилось. Я должна привести ее сюда, да?"
"Я бы хотел ее увидеть," – согласился Альбус. "Она спит?"
"Нет, нет..." – ответила она. "Я приведу ее в порядок. Не могли бы вы приготовить чай?"
Альбус кивнул. "Конечно."
Когда Кендра исчезла наверху, Альбус направился на кухню. Ему было неловко разочаровывать мать, уезжая так скоро, но это было то, что он должен был сделать. После того как он ухаживал за Арианой прошлым летом... Он не был уверен, что сможет справиться с этим снова. У него не хватало терпения, чтобы справиться с ней. И хотя он, конечно, чувствовал себя виноватым за то, что оставил маму и брата заботиться о ней, Альбус должен был правильно расставлять приоритеты. Его собственная жизнь стояла на первом месте. Он должен был поступать так, как лучше для него самого.
Альбус рассеянно наполнил чайник, остановившись как раз перед тем, как он переполнился. Он поставил его на плиту и включил подогрев. Не задумываясь, Альбус открыл посудный шкаф и достал несколько чашек и блюдец. Поставив их на стол, он повернулся к ним спиной и стал смотреть в окно.
Поначалу звук звенящего фарфора никак не отразился в его сознании. Альбус повернулся и в замешательстве увидел, что чайные чашки дребезжат на своих блюдцах. Казалось, что земля дрожит, но ничто другое не было затронуто. Причудливым образом чайник вдруг издал высокий стон, хотя он никак не мог уже нагреться.
Альбус выключил огонь как раз в тот момент, когда посудный шкафчик позади него взорвался. Он повернулся в ту сторону, вскинув руки, чтобы защитить лицо, когда осколки фарфора полетели в воздух. Без предупреждения чайник взорвался, обдав спину Альбуса кипятком. Даже сквозь толстые слои своего плаща и мантии он чувствовал жар.
Когда наверху раздался крик, Альбус внезапно понял, что происходит. Он выбежал из комнаты, беспечно хрустя фарфором под ногами. Альбус помчался вверх по лестнице, неосознанно передвигая ноги. Он ворвался в комнату Арианы и почувствовал, как его сердце замерло в груди.
Ариана лежала, растянувшись поперек кровати, грудь ее слегка вздымалась и опускалась. Мать Альбуса, однако, лежала на полу, шея ее была вывернута под неестественным углом. Она не подавала признаков жизни. Комната была разгромлена. Окно было разбито, лампа лежала в куче битого стекла, деревянная тумбочка раскололась и опрокинулась. Воздух был тяжелым и заряженным.
Альбус опустился на пол, охваченный внезапным волнением. Его мать умерла. Во всем виновата его сестра, но никто не мог знать об этом. Его планы придется отменить и заняться организацией похорон.
По сути, мечты Альбуса были разбиты вдребезги.
Годрикова впадина
Англия
После заупокойной службы люди начали расходиться. Альбус стоял молча, засунув руки в карманы мантии, длинный черный плащ развевался на ветру. Он неподвижно смотрел на надгробие, когда рядом с ним появилась фигура. Альбус не стал поворачиваться. Весь день он получал соболезнования, и, честно говоря, они ему уже порядком надоели.
- Предыдущая
- 12/13
- Следующая
