Дело сумасбродной красотки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 2
- Предыдущая
- 2/40
- Следующая
– Вас волнует идентификация собственной личности, если я верно понял со слов секретарши?
– Да.
– А почему возник этот вопрос и почему вы так обеспокоены этим установлением?
– Потому что я подозреваю, может быть, сделана попытка выдать меня за кого-то другого…
– Ну, в такой ситуации, – Мейсон быстро глянул на Деллу Стрит, – самый эффективный способ – это снятие отпечатков пальцев.
– О, ну это уж совсем ни к чему!
– Отчего же?
– Да потому что так поступают, по-моему, только с преступниками.
Мейсон покачал головой.
– Можно ведь просто снять отпечатки ваших пальцев и отправить в ФБР, чтобы их поместили в общегражданскую картотеку. Вообще-то каждый гражданин обязан пройти такую процедуру, это абсолютный способ установления личности…
– А сколько времени все займет?
– Снять отпечатки и отослать их? Да недолго…
– Боюсь, мне на это не отпущено времени, мистер Мейсон. Я хочу, чтобы вы… ну, я хочу, чтобы именно вы помогли установить мою личность. Чтобы вы осмотрели меня и чтобы вы… – она опустила глаза, – увидели шрам после операции.
Мейсон обменялся с Деллой Стрит ироническим взглядом.
– Может, вы расскажете мне, мисс Эмблер, что, собственно, имеете в виду?
– Ну, – замялась она, – вы же сможете узнать меня, если увидите снова, ведь так?
– Думаю, да, – сказал Мейсон, потушив сигарету.
– А ваша секретарша, мисс Стрит?
– Да, – подтвердила Делла Стрит, – я вас узнаю, если увижу.
– Но ведь люди, – сказала мисс Эмблер, – хотят иметь абсолютные доказательства в ситуациях подобного рода и… Ну, когда встает вопрос об установлении личности, они смотрят на шрамы и… в общем, у меня есть шрам.
– И вы хотите продемонстрировать его нам?
– Да.
– Моя секретарша говорила, вы хотели бы иметь при этом еще какого-то свидетеля.
– Да, ведь, насколько я понимаю, адвокат потом не может свидетельствовать в пользу своего клиента?
– Естественно, – кивнул Мейсон.
– Тогда, может, подыскать кого-нибудь, кто мог бы стать свидетелем?
– Есть такой Пол Дрейк, – сказал Мейсон, снова метнув взгляд на Деллу Стрит. – Он глава Детективного агентства Дрейка. Контора у него на этом этаже, и он выполняет значительную часть моей работы.
– Я бы предпочла женщину, – робко сказала она. – Это ведь дело довольно интимное…
– Разумеется, – откинулся в кресле Мейсон, – вы можете отправиться в соседнюю комнату, и Делла Стрит вас осмотрит.
– Нет, нет, – поспешно сказала девушка, – мне хотелось бы, чтобы меня посмотрели именно вы, лично вы…
Мейсон снова взглянул на Деллу Стрит и сказал:
– Я отправлю записку Полу Дрейку. Поглядим, не сможет ли он прийти через несколько минут.
Адвокат подвинул к себе блокнот и написал:
«Пол, Делла расскажет тебе, в чем тут дело, но я хочу, чтобы как минимум один из твоих детективов последил за этой молодой дамой, когда она покинет мою контору. Сидите у нее на хвосте, пока я не скомандую отбой.
Делла, найди предлог заглянуть в ее сумочку, нет ли там и в самом деле револьвера».
Вырвав листок из блокнота, Мейсон вручил его Делле Стрит и сказал:
– Делла, отнеси это, пожалуйста, вниз Полу Дрейку, хорошо?
Делла Стрит, поддерживая игру с официальной деловой запиской, четко ответила:
– Да, мистер Мейсон, – и скрылась за дверью. А Дорри Эмблер закинула одну свою весьма милую ножку на другую.
– Полагаю, вы находите меня экстравагантной, мистер Мейсон, да?
– Ну, – ответил адвокат, – давайте выразим это так, вы слегка необычны.
– Я… я просто подозреваю, что кто-то пытается выдать меня за… Как вы называете того, кто становится жертвой той или иной провокации?
– Олух царя небесного, – прищурился Мейсон, – или «чайник».
– Ну, поскольку я новичок в этом деле, – сказала она, улыбаясь, – то, вероятно, «чайник». Но я не желаю быть «чайником», мистер Мейсон.
– Уверен, что не желаете, – отозвался Мейсон. – Кроме того, и я не хочу оказаться в дурацком положении… Да, вы ведь оставили у нас данные о себе?
– О, конечно, там, в приемной. Такой молодой женщине в регистратуре.
– Это Герти, – сказал Мейсон.
– Я дала ей все сведения. Я живу в меблированных комнатах Паркхэрста, в девятьсот седьмой комнате.
– Вы замужем, не замужем, разведены?
– Не замужем.
– Что ж, – сказал Мейсон, – тем не менее у вас должен быть кто-то, кто подтвердит при надобности вашу личность, к примеру управляющий этими меблированными комнатами.
Мисс Эмблер кивнула.
– А давно вы там живете?
– О… дайте подумать… ну, наверное, месяцев шесть.
– У вас есть водительские права? – спросил Мейсон.
– Разумеется.
– Вы позволите на них взглянуть?
Она открыла сумочку, держа ее так, что Мейсон не мог заглянуть внутрь, вытащила оттуда кошелек, а из него извлекла водительские права. Изучив имя, место жительства и словесный портрет, Мейсон сказал:
– Они выданы пять месяцев назад.
– Да, верно, это был как раз мой день рождения. – Она улыбнулась. – Теперь вам известен мой возраст, мистер Мейсон.
Адвокат кивнул.
– Это ведь калифорнийские водительские права, там есть отпечаток большого пальца.
– Да, я знаю.
– Стало быть, ваше нежелание снять отпечатки пальцев все же было преодолено и…
– Не поймите меня неверно, – сказала она. – Я вовсе не возражаю, мистер Мейсон, чтобы у меня взяли отпечатки пальцев. Но вот эта идея – взять их и отправить в ФБР… – Она поежилась.
– Мы можем провести абсолютную идентификацию на основании этого отпечатка вашего большого пальца, – как ребенку, терпеливо объяснил Мейсон.
– О, – сказала она, взглянув на свой палец, – а разве вы специалист по отпечаткам пальцев, мистер Мейсон?
– Нет, – ответил он, – но Пол Дрейк – специалист, а я кое-что смыслю в сличении отпечатков.
– Понимаю.
– У вас есть еще какие-нибудь шрамы? – спросил Мейсон. – Были другие операции?
– Нет, только аппендицит, – улыбнулась она. – Это было так недавно, что я все время чувствую шов.
За дверью прозвучал условный стук Пола Дрейка.
Мейсон выбрался из кресла, чтобы впустить его и Деллу Стрит.
– Мисс Эмблер, – сказал Мейсон, – вот это – Пол Дрейк, сыщик.
Высокий, тощий Дрейк, успевший тщательно причесаться, поклонился.
– Добрый день, мистер Дрейк, – с улыбкой сказала мисс Эмблер.
– У нас тут пикантная ситуация, Пол, – предупредил Мейсон. – Эта молодая дама подыскивает свидетеля, который мог бы установить ее личность. Она хочет, чтобы ты хорошенько посмотрел на нее, более того – хочет продемонстрировать шрам от недавней операции аппендицита.
– Понимаю, – невозмутимо ответил Дрейк.
– Я-то объяснил ей, – продолжал Мейсон, – раз у нее есть калифорнийские водительские права с отпечатком большого пальца, – это все, что понадобится. Нам остается только сличить отпечаток ее большого пальца с тем, что на водительских правах…
– Ну что ж, – сказал Дрейк с профессорским видом, – отпечаток большого пальца, конечно, позволяет установить личность, но, с другой стороны, раз уж дама желает, чтобы…
– Да, желаю, – прервала она Дрейка. – Не нравятся мне эти отпечатки пальцев. То есть мне не нравится сама идея брать такие отпечатки. Если вы захотите сличить отпечаток моего большого пальца с отпечатком на водительских правах, то вот вам мой палец. Но снимать отпечатки я не желаю! Мне совсем не улыбается мазать чернилами все пальцы и чувствовать себя преступницей… Может, просто вы сличите этот палец с тем отпечатком и сделаете вывод?
Дрейк с важным видом извлек из кармана небольшую лупу и присел рядом с девушкой. Он осторожно взял ее ладонь в свою, поднес лупу к большому пальцу, а потом посмотрел на отпечаток на правах.
– Я вынужден проводить сличение таким вот образом, а это немного сложновато. Дело упростилось бы, если бы вы…
– Никаких чернил! – нервно сказала она, смеясь.
– Это просто означает, что я провожусь намного дольше, – сказал Дрейк, сосредоточенно разглядывая увеличенные лупой золотящиеся линии.
- Предыдущая
- 2/40
- Следующая