Выбери любимый жанр

Обреченные души (ЛП) - Жаклин Уайт - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

По залу прокатился ропот шока. Лицо Иры побледнело. Желваки на скулах отца напряглись.

Но выражение лица Валена не изменилось. Если уж на то пошло, изгиб его губ стал еще глубже, словно я подтвердила какие-то его подозрения.

— После вас, принцесса, — ответил он, наконец двинувшись ко мне с той же хищной грацией.

По мере его приближения я почувствовала необъяснимый холод. Не совсем страх, а скорее узнавание. Что-то во мне откликнулось на что-то в нем — как инстинктивное понимание между охотником и добычей. В тот момент я с леденящей душу уверенностью поняла, что в какую бы игру мы ни собирались сыграть, ее правила были написаны задолго до того, как мы оба вошли в этот зал.

Я повернулась и прошла через дверной проем, не оглядываясь, прислушиваясь к звуку его шагов, которые наконец последовали за мной. Каждый шаг уводил меня все дальше от малейшего подобия безопасности — и все же, по мере того как мы углублялись в затененный коридор, я почувствовала, как узел в животе распускается, сменяясь холодной, ясной целью.

Если уж мне суждено быть принесенной в жертву Мяснику, я не пойду на заклание кротко.

Я посмотрю ему в глаза и заставлю увидеть, что я не пешка, а противник, достойный уважения.

Если не страха.

Восточная солнечная комната еще никогда не казалась такой маленькой.

Хотя она и была спроектирована как убежище для приватных королевских бесед, сейчас комната словно сжалась вокруг меня в кулак. На столе горела единственная свеча; ее пламя беспокойно заплясало от нашего появления, отбрасывая извивающиеся тени на старинные гобелены, украшающие стены.

Я выбрала кресло с высокой спинкой, застолбив его как свою территорию — еще один маленький акт неповиновения в игре, где у меня было мало ходов. Бархатная обивка показалась прохладной под моими пальцами, пока я наблюдала, как Вален закрывает за нами дверь с нарочитой мягкостью; тихий щелчок защелки прозвучал более зловеще, чем любой хлопок.

Он не сел. Вместо этого он расположился напротив меня; свет свечи освещал половину его лица, оставляя другую в тени. Эффект был тревожным, словно я разговаривала с двумя версиями одного и того же человека — одной видимой и одной скрытой.

— Ваш выбор наряда весьма интересен, — заметил он; его взгляд скользнул по черному шелку с оценкой, которая не казалась ни сексуальной, ни романтической, а скорее напоминала купца, оценивающего товар. — Большинство будущих невест пытаются снискать расположение с помощью лести и фальшивого веселья.

— Я не принадлежу к большинству будущих невест, — ответила я, сохраняя нейтральный тон. — А это не похоже на большинство браков.

По его губам скользнула тень улыбки.

— Нет, не похоже.

Он начал мерить комнату шагами — неторопливыми, но выверенными. Каждый шаг был размеренным, каждый поворот — преднамеренным. Ничто в короле Валене не выдавало импульсивности. Казалось, каждый жест был выбран для достижения максимального эффекта.

— Скажите мне, принцесса Мирей, — произнес он, и мое имя в его устах прозвучало как нечто чужеродное, — что вам известно о Ноктаре?

Я обдумала свой ответ. Продемонстрировать невежество означало бы проявить слабость. Но слишком глубокие знания могли быть восприняты как угроза.

— Я знаю то, что знает большинство в Варете, — ответила я. — Что когда-то это было незначительное королевство, которое под вашим правлением превратилось в значительную силу.

— И что обо мне шепчут при вашем дворе? — спросил он, хотя его тон предполагал, что он уже точно знал, какие именно сказки о нем ходят.

Я вспомнила приглушенные разговоры слуг, слухи. Мне стало интересно: если я признаю эти истории, это позабавит его или оскорбит?

— Говорят, вы безжалостны в достижении своих целей. И что вы не терпите возражений.

— Дипломатичный ответ. — Его темные глаза блеснули в свете свечи. — Вас хорошо обучили искусству светской беседы.

— Напомню вам, что я обучалась как принцесса Варета, — возразила я, не оценив его выбор слов. — Я не дипломат, король Вален.

— И тем не менее, вы сидите здесь и отвечаете как один из них. — Он остановился прямо передо мной, достаточно близко, чтобы я уловила запах гвоздики и чего-то слабо металлического, исходящий от его одежды. — Что вы цените больше всего, принцесса Варета?

Вопрос был настолько резким, настолько неожиданным, что я едва не ответила правду. Едва не заговорила о безопасности Лайсы или Изольды. Осознание того, что я чуть не раскрыла свои единственные уязвимые места, прошило меня холодным током.

— Я ценю честность, — сказала я вместо этого, встретившись с ним взглядом. — То, что редко встречается в королевских браках.

Он тихо рассмеялся. Контролируемый звук, резкий и лишенный веселья.

— В самом деле. Тогда давайте будем честны друг с другом. Ваш отец предложил вас в качестве дани, чтобы обеспечить выживание Варета. Он верит, что этот союз защитит его королевство от моих амбиций.

— Разве нет? — спросила я, не в силах скрыть резкость в голосе.

— Это зависит от обстоятельств.

Он подошел к маленькому столику, на котором стояла свеча, и провел пальцами по полированному дереву с такой замысловатой медлительностью, что я поймала себя на мысли, что заворожена этим движением. Его руки были прекрасны в своей пугающей эстетике — изящные, с длинными пальцами, без единого шрама от битв, несмотря на слухи о его кровожадности. Это были руки не того человека, который убивал сам, а того, кто дирижировал смертью на расстоянии.

— Вы не спросили, зачем я потребовал эту приватную аудиенцию, — сказал он, бросив на меня взгляд через плечо.

— Я предположила, что вы хотите осмотреть свою покупку перед тем, как завершить сделку, — ответила я, и горечь, которую я подавляла весь день, наконец-то просочилась в мои слова.

Что-то мелькнуло на его лице. Не гнев, а интерес.

— Вы считаете себя товаром.

— А разве это не так?

— Вы недооцениваете свою ценность, принцесса. — Он снова повернулся ко мне. — Расскажите мне о вашем детстве.

Внезапная смена темы заставила меня моргнуть. Уже дважды он заставал меня врасплох, а я была не из тех, кого легко удивить.

— Моем детстве? Какое это может иметь значение?

— Сделайте мне одолжение. — Его тон не оставлял места для отказа.

Я помедлила, не зная, какая ловушка может скрываться в таких, казалось бы, безобидных воспоминаниях.

— Оно было… уединенным. Королева Ира не проявляла особого интереса к воспитанию ребенка другой женщины. Большую часть времени я проводила с наставниками и слугами.

— А ваш отец? Был ли он внимателен к своей незаконнорожденной дочери?

Его грубая формулировка меня не оскорбила. По правде говоря, я восхищалась его прямолинейностью. Она освежала, как холодный ветер, обжигающий кожу.

Я вспомнила своего отца — отстраненного и вечно занятого. Фигуру, которая появлялась на официальных мероприятиях и периодически устраивала проверки, чтобы убедиться, что меня должным образом обучают моим обязанностям. Человека, который без колебаний смог продать меня внушающему страх завоевателю.

— Сначала он был королем, а потом уже отцом, — осторожно сказала я. — Как, я полагаю, и должно быть с большинством королей.

Вален прищурился.

— И теперь он отдает вас мне. Вы обижаетесь на него за это?

Вопрос повис между нами, опасный в своей прямоте. Он проверял мою преданность, искал слабые места в моих отношениях с отцом, которые мог бы использовать.

— Я понимаю свой долг перед Варетом, — ответила я, и заученная фраза слетела с губ автоматически. — Как и король Эльдрин.

— Долг, — повторил Вален, и это слово прозвучало на его губах почти как проклятие. — Такое удобное понятие для тех, кто хочет снять с себя ответственность за свой выбор.

Свеча неистово замерцала, словно реагируя на его слова, и отбросила на гобеленовые стены гротескные тени. На мгновение вытканные сцены древних битв словно ожили — закованные в броню фигуры, бросающиеся вперед с копьями, вздыбленные в панике кони, кровь, переданная богатой малиновой нитью, разливающаяся по полям цвета слоновой кости.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы