Сделка равных (СИ) - Арниева Юлия - Страница 21
- Предыдущая
- 21/82
- Следующая
Дик же вёл себя так, словно заносил ведра в пустую казарму. Он опрокинул воду в лохань двумя точными движениями, выпрямился, коротко кивнул Мэри и вышел.
Мэри перевела дух, прижав ладони к пылающим щекам и только тут заметив меня, вздрогнула и всплеснула руками.
— О, госпожа, простите! Мы не хотели вас будить! Уже десятый час, я подумала, что ванна… что вам будет…
— Спасибо, Мэри. Иди вниз, я справлюсь сама.
Она присела в торопливом реверансе и выскользнула за дверь. Я, не мешкая, прошла в её каморку и заперлась изнутри. Стянула через голову вчерашнее, безнадёжно испорченное платье, бросила его на пол скомканным тряпьём и осторожно опустилась в лохань. Горячая вода тотчас обняла измученное тело, и я зажмурилась от острого, почти болезненного наслаждения. Мышцы, стянутые в тугие узлы, начали нехотя расслабляться, и я несколько минут просто сидела неподвижно, позволяя теплу делать свою целительную работу.
Потом я быстро вымылась, не тратя времени на нежности. Обтёрлась грубым полотенцем, натянула чистое бельё и простое утреннее платье из серого хлопка. Волосы закрутила в узел, пришпилила кое-как и спустилась вниз.
Завтрак уже ждал на столе в гостиной. Густая овсянка с маслом и патокой, два яйца, сваренных вкрутую, ломоть хлеба с маслом и большая кружка крепчайшего чая, от которого по комнате плыл терпкий, бодрящий аромат. Я набросилась на еду с жадностью голодного зверя, удивляясь, как стремительно исчезает содержимое тарелки. Вчерашний кусок пирога, разделённый на троих в пустом цеху, был последним, что попало мне в желудок за минувшие сутки.
Мэри появилась, когда я допивала вторую кружку.
— Госпожа, посыльный принёс записку от мистера Финча, — она протянула мне чуть помятый конверт.
Я надорвала бумагу. Почерк Финча, обычно аккуратный и мелкий, сегодня скакал по строчкам вкривь и вкось, выдавая спешку.
«Леди Сандерс, сегодня весь день проведу в Докторс-Коммонс. Церковный суд назначил заседание по вашему делу о разделении стола и ложа. Необходимо подготовить бумаги и согласовать показания свидетелей. Буду у вас с отчётом завтра утром. Т. Финч».
Я сложила листок, чувствуя, как внутри разливается холодная сосредоточенность. Маховик запущен, и теперь, когда Финч вступил в игру с церковным судом, мне важно было закрепиться среди знати и стать своей в свете.
Но это означало бесконечные визиты, приёмы и светские мероприятия, пропускать которые было нельзя. Совмещать роль безупречной леди с ежедневным надзором за сушкой мяса и овощей в Саутуорке было физически невозможно. Поэтому мне срочно требовался человек, способный стать моими глазами и руками в цеху.
Я отставила кружку и решительно придвинула к себе чистый лист бумаги. Перо скрипнуло по шероховатой поверхности, и я принялась выводить строки, тщательно подбирая каждое слово.
'Мисс Эббот,
Обращаюсь к Вам с деловым предложением, которое, смею надеяться, покажется Вам достойным внимания.
В настоящий момент мне требуется помощница для управления делами на производственном предприятии. Данное место предполагает строгую отчетность, умение распоряжаться людьми и готовность уделять делам столько времени, сколько того потребуют обстоятельства. Своей же стороны я гарантирую вознаграждение, более чем соответствующее Вашим трудам и способностям.
Если Вы заинтересованы, прошу Вас явиться по адресу: бывшая пивоварня Харвелла, Тулей-стрит, Саутуорк, сегодня не позднее трех часов. Все подробности мы обсудим при личной встрече.
К. Сандерс'.
Коротко и сухо, ровно столько, сколько нужно, чтобы заинтересовать, но не настолько много, чтобы вызвать подозрения, попади письмо в чужие руки.
— Мэри, — позвала я, посыпая чернила песком. — Доставишь это лично мисс Эббот, в пансион. Помнишь адрес?
— Да, госпожа.
— Отдашь ей в руки, никому больше и будь осторожна. У Колина могут быть люди, которые следят за нашим старым домом. Если заметишь что-нибудь подозрительное, кого-то, кто слоняется без дела, разглядывает окна или слишком пристально смотрит на прохожих, не подходи. Пройди мимо и вернись другой дорогой, отдашь письмо позже.
— Поняла, госпожа.
Она накинула шаль, спрятала письмо в карман передника и торопливо вышла. Я проводила её взглядом через окно: невысокая фигурка в тёмном платье быстро затерялась в потоке прохожих на Блумсбери-сквер. Затем подхватила шаль, перчатки и вышла в прихожую, где Дик уже стоял у двери, застёгивая сюртук.
— Едем в Саутуорк, Дорс.
Дорога заняла обычное время, но показалась мне короче: я была слишком занята мыслями, чтобы замечать проплывающие за окном улицы. В голове складывался список дел, длинный и безжалостный, как реестр грехов на Страшном суде. Термометры, без них работа останется гаданием на ладони. Шумовки и большие проволочные сита, чтобы вылавливать мясо из кипящего рассола, а не макать его холодным, как я была вынуждена сделать вчера за неимением инструмента. И ещё десяток мелочей, каждая из которых по отдельности казалась пустяком, а вместе складывалась в непреодолимую стену.
Кэб свернул на Тулей-стрит, и я увидела ворота пивоварни. Они были закрыты, засов на месте, но перед ними, прямо на мостовой, толпились люди.
Их было больше, чем вчера. Я насчитала человек двадцать, и среди знакомых лиц вчерашних рабочих мелькали новые: пять или шесть мужчин стояли чуть поодаль, настороженно озираясь и явно чувствуя себя чужаками.
Я вышла из кэба, и гул голосов мгновенно стих. Рыжебородый, успевший за один день стать кем-то вроде неформального старосты, шагнул вперёд.
— Утро доброе, мэм. Ребята привели подмогу. Вы ж говорили, овощи будут?
— Будут, — подтвердила я, окидывая взглядом новичков. Крепкие, немолодые мужчины с крепкими на вид руками и тем голодным выражением лиц, которое отличает людей, давно не имевших постоянного заработка. — Условия те же, что и вчера. Кто согласен, за мной. Кто нет, ворота открыты… никто не ушёл.
Дик тем временем отодвинул засов на воротах, пропуская толпу во внутренний двор, и я направилась к главному входу в здание. Вставила ключ в замок массивной двери, и когда тяжелая створка нехотя поползла внутрь, на нас буквально выплеснулся густой, пряный дух, скопившийся за ночь. В нем смешались ароматы подсохшего мяса, остывшей древесной золы и резкая нотка уксуса.
Шагая по цеху к печам, я на ходу прикидывала порядок сегодняшних работ. Столы, слава богу, мы вчера отмыли дочиста и облили уксусом; на них можно было сразу резать овощи. А вот ножи и чаны после мяса следовало ошпарить заново, кровь и жир не должны были попасть на капусту и морковь.
Надо бы выделить отдельную каморку для хранения инструментов, и ещё одну для чанов, чтобы всё лежало по местам, а не валялось в общей куче, как вчера. Шумовки, шумовки, о них я вспоминала каждые пять минут, большие шумовки и проволочные сита, чтобы бланшировать мясо как положено, погружая его в кипящий рассол и вылавливая, а не замачивая холодным способом, который я была вынуждена применить от безысходности. Впрочем, нутром я чувствовала, что и холодная засолка сработала: мясо было молодым, полоски тонкими, а рассол крепким. Однако надеяться на удачу в каждой партии было преступной глупостью.
Я подошла к ближайшей печи. Коллинз, которого я не заметила в толпе у ворот, оказался уже здесь: он стоял у открытой заслонки, принюхиваясь к воздуху с выражением опытного гончара, проверяющего обжиг.
— Ну? — спросила я коротко.
Старик вместо ответа вытащил из топки один лоток и протянул мне. Я взяла полоску мяса, повертела в пальцах. Оно было лёгким, сухим и твёрдым, как щепка. Цвет ровный, глубокий, тёмно-коричневый, без малейших пятен плесени или непросохших участков. Я поднесла кусок к носу: чистый запах сушёной говядины, перца и лёгкий, едва уловимый дымок.
Согнула полоску. Она не сломалась с хрустом, а слегка спружинила и медленно подалась, что означало: мясо высохло, но не пересушилось, сохранив в глубине волокон крошечный остаток влаги, ровно столько, чтобы впоследствии набухнуть в кипятке.
- Предыдущая
- 21/82
- Следующая
