Дело полусонной жены - Гарднер Эрл Стенли - Страница 24
- Предыдущая
- 24/47
- Следующая
– Почему именно в банке?
– Потому что там всегда присутствуют люди, заслуживающие уважения, и у меня были бы нужные свидетели. Кроме того, в банке люди сдают и получают деньги, и денежные операции там привычны. А в другом месте она, быть может, и не захотела бы прикоснуться к ним.
– Понятно. Вы хорошо разбираетесь в прикладной психологии. Все продумано очень тонко.
– Я сама пробиваю себе дорогу в жизни, мистер Мейсон.
– Деньги миссис Келлер были предложены от имени Скотта Шелби?
– Естественно. Я хотела как можно дольше оставаться на заднем плане. Я ведь занимаюсь торговлей земельными участками. Это дело с добычей нефти могло повредить моей деловой репутации. Однако я надеялась заработать несколько тысяч долларов. Но это оказалось утопией. Вы знаете об этом так же, как и я. На всякий случай я скрылась за спиной Шелби, который выступал якобы от имени нас обоих.
– Теперь вы говорите с нами вполне откровенно.
– Потому что я чувствую: это – наилучший путь.
– Продолжайте. Что случилось потом?
– В это время вы сами позвонили Шелби по телефону. Он бросился ко мне. К этому моменту я уже успела составить себе вполне ясную картину, и мне пришлось обо всем рассказать ему.
– Ну а затем?
– Мистера Шелби одолела жадность. Он решил, что сумеет выжать из Бентона большую сумму денег, чем сумела бы получить я. Вы должны были снова позвонить ему через несколько минут, так что у нас было очень мало времени на обсуждение.
– И на чем же вы остановились?
– Я согласилась заплатить ему двадцать пять процентов той суммы, которую ему удастся получить в виде компенсации за отказ от арендного договора. Я не считаю, что он был вправе требовать от меня эти деньги, однако он уверял меня, что я злоупотребила его дружеским отношением ко мне, и я дала свое согласие.
– Он считал, что вы воспользовались его дружескими чувствами? – спросил Мейсон.
– Да. Наши конторы находятся в одном здании. Мне удалось раз или два оказать ему деловую услугу, и он несколько раз рекомендовал мне клиентов. Но мы никогда не оказывали друг другу сколько-нибудь значительной финансовой помощи. У нас были просто добрососедские отношения, и ничего больше. Кое-какие мелкие совместные дела.
– Но они все же давали вам некоторую прибыль?
– Да, кое-что.
– Никаких других взаимоотношений между вами обоими не было? – спросил Мейсон.
Она бросила на него сердитый взгляд:
– Я выложила все свои карты на стол, сказала обо всем, что могло вас интересовать, но почему я обязана вам рассказывать историю своей личной жизни?
Мейсон рассмеялся:
– Вы действительно рассказали нам многое. Насколько я понял, вы, зная о том, что арендный договор находится под угрозой разрыва, просили Шелби выдать вам расписку на ваше право владения им. Так?
– Да, мы подписали соглашение, и я дала ему доверенность на ведение дела от моего имени и в мою пользу.
– Кто составил этот документ?
– Я.
– Это написано от руки или отпечатано на машинке?
– На машинке.
– И где же он?
– Скотт Шелби подписал его и вручил мне.
– Разрешите нам взглянуть на этот документ.
Она встала и направилась в свою спальню, но неожиданно остановилась и обернулась:
– Быть может, мистер Мейсон, прежде чем я выложу еще одну карту на стол, вы покажете мне некоторые из ваших карт?
– Быть может, – сказал Мейсон, – мы предложим вам наличные деньги за компромисс.
– Сколько?
– Еще не знаю.
– Шелби предполагал, что я смогу получить десять тысяч.
– Шелби ошибался.
– Я думаю, что это вполне реально. Она помолчала с минуту, а затем произнесла отрывисто:
– Как вы думаете, мистер Мейсон, сколько я могу получить?
– Не знаю.
– В таком случае не считаете ли вы, что мне следует подождать, пока мне не сделают конкретное предложение?
– Вам его не сделают, пока не будут уверены в том, что вы имеете полное право принять его.
– Почему не сделают? Какое им дело до этого?
– Люди по-разному ведут свои дела. Эти, в частности, не сделают никакого предложения, если не будут знать заранее, что вы примете его. Да и то лишь в том случае, если будут убеждены, что получат то, за что заплатили.
– Понятно. Они не хотят пачкать свои руки.
– Да, – ответил Мейсон. – Вы можете сделать предложение нам.
– Сумма, которую я лично хотела бы получить за отказ от своих прав, равняется трем тысячам долларов. Об этом я и сказала Шелби.
– Вы хотите сказать, что он должен был согласиться на три тысячи долларов?
– Нет, – прервала она, – на четыре тысячи долларов. Вы забываете о том, что я обещала заплатить двадцать пять процентов от полученной суммы ему. Лично я считала, что больше четырех тысяч долларов нам и не дадут.
– Но Шелби не согласился с вами?
– Он утверждал, что сумеет добиться большей суммы.
– Поэтому он вел себя так вызывающе, когда выяснилось, что Бентон не согласен уплатить больше четырех тысяч?
– А Бентон действительно предложил четыре тысячи?
– Нет, но обсуждалась именно эта сумма. Бентон сказал, что даст две тысячи в том случае, если еще две тысячи даст миссис Келлер.
– Это именно то, что я говорила Шелби, – сказала она. – Бентон добавил бы к покупной цене на участок еще две тысячи, а миссис Келлер уступила бы две тысячи долларов из полученных ею денег.
Мейсон кивнул.
– Продолжайте, – взволнованно проговорила она, – что случилось? Согласились ли они заплатить эти четыре тысячи?
– Шелби и слышать не хотел об этом, надеясь добиться гораздо более высокой суммы.
– Именно этого я и боялась. Я предпочитаю иметь синицу в руках, чем журавля в небе.
– Ну, теперь это дело прошлое, – с некоторым нажимом сказал Мейсон, – но меня поражает удивительное совпадение того, что вы желали, с тем, что фактически было вам предложено.
– Что же в этом поражает вас?
– Вы ведь не знали о той беседе, которая велась вчера на яхте?
– Понимаю. Но я привыкла к торговым сделкам, и инстинкт часто правильно подсказывает мне предел реалистичных претензий.
– Понятно.
– Итак, мистер Бентон и я, мы можем договориться обо всем?
– Не знаю. Я не представляю здесь Бентона и не хотел бы, чтобы вы заблуждались на этот счет.
– В таком случае чьи интересы вы здесь представляете? – спросила она.
– К сожалению, я не вправе ответить на этот вопрос. Но я хотел бы видеть ваше соглашение с Шелби и вашу доверенность.
Она взглянула в сторону своей спальни.
– Не можете ли вы подождать час или два? Я принесла бы эти документы в вашу контору.
Мейсон взглянул на Трэгга:
– Как вы смотрите на это, мистер Трэгг?
Трэгг решительно покачал головой:
– Как я уже говорил вам, Мейсон, я очень спешу, и если мы можем чего-нибудь добиться еще сегодня, то это должно быть сделано сейчас же.
Мейсон обернулся к Эллен Кэшинг. Она встала:
– Хорошо. Подождите минуту.
Подошла к двери спальни, приоткрыла ее на один дюйм и слишком громко сказала:
– Подождите, господа, я сейчас принесу вам то, что вы желаете видеть.
Она несколько шире приоткрыла дверь, проскользнула туда и сейчас же закрыла ее за собой.
Мейсон указал Трэггу рукой на спальню:
– Вот вам и весь секрет, лейтенант.
– А уверены вы, что там находится Шелби?
– Уверен, что там находится мужчина, внешне похожий на Шелби.
– По телефону вы сказали мне совсем не то.
– Сколько же вы хотите получить за десять центов?
– Обычно вдвое больше, чем заплачено. Но когда я имею дело с вами, то я хочу получить уже целый доллар.
– Да, это я уже успел заметить.
Трэгг взглянул на дверь спальни:
– Крайне неприятно врываться туда.
– Однако ситуация этого требует.
Мейсон встал и, подойдя к двери, прислонился к ней всем своим телом. Приоткрыл ее и сказал:
– Поразмыслив, я решил, мисс Кэшинг, что…
Она стояла у самой двери и, повернувшись, сказала:
- Предыдущая
- 24/47
- Следующая