Дело очаровательной попрошайки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 24
- Предыдущая
- 24/39
- Следующая
– Да.
– Этого и завещания, написанного им в вашу пользу, может оказаться достаточно, чтобы оставшуюся жизнь вы посвятили каторжным работам.
Раздался условный стук Дрейка. Его впустила Делла Стрит. Дрейк выглядел озабоченным.
– Очень плохо, Пол? – спросил Мейсон.
– Очень.
– Давай рассказывай.
– Кто-то из номера двадцать два уходил ужинать. Возвратившись к себе, он почувствовал, что из соседнего номера пахнет газом. Поставили в известность управляющего мотелем. Он принес запасной ключ и вошел в помещение. Запах чуть не свалил его с ног. Он распахнул дверь, добежал до окон, устроил сквозняк и вытащил бездыханное тело мужчины наружу. Позвонил в полицию. Полиция приехала и попробовала привести несчастного в чувство. Но ничего не получилось.
– Почему они говорят так уверенно об убийстве, а не о самоубийстве? – спросил Мейсон.
– Газовая печка вентилируется. Кто-то отвинтил подводящую трубу, так что газ выходил прямо в комнату. Этот человек ел китайские блюда. Доктор, приехавший вместе с помощником коронера, заподозрил барбитураты. Он быстро произвел обследование. Очевидно, в пищу подмешали снотворное. Мне кажется, что нашли наркотики в ванной.
Мейсон взглянул на Дафнию Шелби. Она не смела поднять глаза.
– Вы никуда не выходили, покуда ужинали этими китайскими кушаньями?
– Я ушла до того, как он кончил есть.
– Давали ли вы ему какие-нибудь препараты?
– Я… я не знаю.
– То есть как это не знаете?
– Я же вам говорила, что он совершенно не мог спать без снотворного. Он настолько к ним привык, что они стали ему необходимы. Я это знала, так что, когда я уходила, я оставила ему специальные пилюли.
– Где вы их взяли?
– Мне их дал врач, тот же самый, который наблюдает дядю Гораса. Помните, я говорила вам, что, уезжая, жутко нервничала? Тогда этот доктор дал мне какое-то снотворное на случай бессонницы. Но мне оно не потребовалось. С того момента, как я взошла на палубу судна, все мои волнения улеглись, я спала как убитая. Я подумала, что дяде Горасу не уснуть без лекарства, ну и дала ему свои таблетки.
– Вот и получается, что вы сделали все, чтобы вас обвинили в убийстве первой степени.
Заговорил Дрейк:
– Владелица мотеля заподозрила, что дело нечисто. Она сказала, что номер снимала какая-то молодая особа для своего дяди, который, как та объяснила, прибудет позднее. На всякий случай она записала номер новенького «Форда», на котором эта особа приехала.
Мейсон повернулся к Дафнии:
– Видите, как все просто?
Пол Дрейк мотнул головой, давая знак Мейсону, что хочет потолковать с ним с глазу на глаз.
– Прошу простить, – сказал Мейсон, отходя с детективом в дальний угол комнаты.
Дрейк заговорил почти шепотом:
– Послушай, Перри, ты попался, потому что твоя клиентка выдала себя с головой… В то самое мгновение, как она предъявит завещание, она сама себя уличит в убийстве. Эта девушка отнюдь не милое, любящее, невинное создание. Она весьма умна, находчива и решительна. Она обнаружила своего дядю, увезла его из этого учреждения… Она сообразила, что им не стоит останавливаться в одном мотеле, и сняла номер в другом. Все, что она делает, говорит о ее сообразительности и изобретательности. Она узнала, что в действительности не является родственницей Гораса Шелби, то есть не может претендовать на его деньги без завещания. Что же она делает? Увозит его из-под надзора властей, заставляет написать завещание, после чего бедняга быстренько отдает богу душу. Так вот, если ты хочешь забыть про это завещание, я про него тоже забуду.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Мейсон.
– Это самый сильный и убедительный аргумент против нее. Советую тебе, возьми и сожги это проклятое завещание. Убеди ее, чтобы она никому про него даже не заикалась. И тогда, возможно, тебе удастся что-то сделать.
Мейсон покачал головой.
– Почему нет? Ведь я тоже страшно рискую. У меня могут отобрать лицензию на частную практику, но я все же хочу дать твоей клиентке шанс.
– Дело не в этом, Пол. Прежде всего, как юрист, я никогда не позволю себе подтасовывать свидетельские показания. Да и ты, официальный детектив, тоже не имеешь права обманывать правосудие. Во-вторых, я давно убедился, что любая правда является самым сильным оружием в арсенале защитника. Беда состоит в том, что адвокаты часто сами не знают правды. Они оперируют полуправдой, узнанной ими из свидетельских показаний и от своих клиентов. Коль скоро дело касается нас, мы…
Мейсон резко оборвал свой монолог, услышав тяжелые шаги по деревянным ступенькам мотеля. Тут же раздался требовательный стук в дверь.
– Позвольте мне, Дафния, – сказал Мейсон, прошел через всю комнату и отворил дверь.
На пороге стоял лейтенант Трэгг, за которым виднелась фигура полицейского в форме.
Лейтенант не сумел скрыть своего удивления.
– Какого дьявола вы тут делаете? – воскликнул он.
– Разговариваю со своей клиенткой.
– Если ваша клиентка – владелица новенького «Форда», стоящего перед коттеджем, ей действительно нужен защитник! – сказал лейтенант Трэгг.
– Входите же! – пригласил Мейсон. – Дафния, это лейтенант Трэгг из криминальной полиции. Лейтенант Трэгг, а это Дафния Шелби.
– Ого! Вижу свет в конце тоннеля. В штабе мне говорили, что они разыскивают Гораса Шелби, которого увезли из санатория «Гудвилл» в нарушение постановления суда.
Трэгг повернулся к своему спутнику:
– Приведите женщину. Посмотрим, опознает ли она мисс Шелби.
На крыльце снова раздались шаги, и офицер ввел в комнату женщину.
– Посмотрите хорошенько, – предложил Трэгг, – не узнаете ли вы кого-нибудь среди присутствующих здесь людей?
Женщина сразу же указала на Дафнию:
– Как же, вот эта молодая особа сняла у нас двадцать первый номер. Она сказала, что его будет занимать ее дядя.
Трэгг повернулся к Мейсону с усмешкой:
– На этом, адвокат, ваша роль заканчивается, можете идти, в дальнейшем мы великолепно обойдемся без вас.
Мейсон учтиво поклонился:
– Плохо верится, лейтенант, что вы могли позабыть недавнее постановление Верховного суда, по которому мисс Шелби имеет право на защитника, представляющего ее на всех стадиях расследования. – Повернувшись к Дафнии, он добавил: – Прежде чем отвечать на вопросы, Дафния, посмотрите на меня. И если я покачаю головой, не отвечайте. А если кивну, отвечайте и говорите чистую правду.
– Ничего себе допрос свидетельницы! – возмутился Трэгг.
– Возможно, это действительно несколько усложнит допрос свидетельницы, но зато это единственно возможный путь допроса подзащитной, – отпарировал Мейсон. – Вы желаете, чтобы я предварительно ввел вас в курс дела, дабы облегчить задачу?
– Что вы хотите сказать?
– Это – Дафния Шелби. Вплоть до недавнего времени она была совершенно уверена, что является родной племянницей Гораса Шелби. Не важно, существует ли между ними кровное родство или нет, Дафния сильно привязана к человеку, которого она считала своим дядей. Она жила в его доме и следила за его весьма строгой диетой. Она сама была на грани нервного истощения, вымотанная ведением хозяйства и уходом за дядей. Когда опекун Гораса Шелби и нанятый им врач отправили старика в санаторий «Гудвилл», Дафния устроилась туда на работу. Она нашла Гораса Шелби привязанным ремнями к койке. Тогда она взяла нож, перерезала ремни, увезла Гораса Шелби в мотель «Северные огни» и устроила его в номере двадцать один. Вот так, лейтенант. А теперь можете начинать.
Трэгг повернулся к Дафнии:
– Вы приносили ему сегодня какую-нибудь еду?
Мейсон покачал головой. Дафния промолчала.
– Китайские кушанья в частности. Мы знаем, что вы это сделали, так что отмалчиваться не имеет смысла. В конце-то концов, мисс Шелби, нам нужно добраться до истины. И если вы не виновны, вам нечего опасаться правды.
Мейсон снова покачал головой.
– Черт побери! – чертыхнулся Трэгг. Потом он обернулся к Мейсону: – Если вы не возражаете, пусть она опознает тело.
- Предыдущая
- 24/39
- Следующая