Дело очаровательной попрошайки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 2
- Предыдущая
- 2/39
- Следующая
– Да, некоторых я знаю. Вот тот – мистер Джонс, к нему небольшая очередь.
Она заняла место. Мейсон стоял рядом.
Вскоре подошла ее очередь. Дафния подписала чек и протянула его через задвижное окошечко.
– А, это вы, Дафния? – сказал кассир, узнав девушку. – Вклад?
– Нет, я хочу получить по чеку.
Кассир выдвинул ящик:
– Отлично, какими купюрами вы хотите получить? Вы…
Тут он взглянул на чек, поднятая рука у него замерла в воздухе, он торопливо пробормотал:
– Извините меня, одну минуточку, пожалуйста…
Он исчез за перегородкой, а через пару минут вернулся со старшим кассиром.
Тот посмотрел сначала на Дафнию, потом на Перри Мейсона.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, – приветствовал он адвоката.
Мейсон поклонился в ответ.
– Он с вами? – спросил кассир у Дафнии.
Она кивнула.
– Я очень сожалею, Дафния, – сказал он, – но на счете нет таких денег.
– Нет денег? – удивилась девушка. – Но послушайте, это невозможно… Когда я уезжала, у дяди было…
– Счет был закрыт судебным решением, – пояснил кассир, – деньги были переведены опекуну. Я думаю, что вам лучше повидаться с вашим дядюшкой. Мистер Мейсон может объяснить, что случилось?
– Боюсь, что нет, – покачал головой адвокат. – Какой точный статус счета?
– Судебное решение о назначении опекуна. Опекун запросил сведения о количестве денег на счете и выписал чек на всю сумму, переведя ее на счет Бордена Финчли, который и назначен опекуном.
– Когда все это случилось? – поинтересовался Мейсон.
– Позавчера.
– Вот теперь, кажется, все ясно.
Кассир сочувственно посмотрел на Дафнию, возвращая ей чек:
– Мне очень жаль… Но, вообще говоря, чек необычный.
– Да, вы правы. Но таково было желание дяди Гораса.
– Я советую вам поговорить с ним. Да и с Борденом Финчли тоже. Вы его знаете?
– Да, он тоже мой дядя, сводный брат дяди Гораса. Он гостил у нас.
Кассир бросил красноречивый взгляд на Перри Мейсона, потом снова повернулся к Дафнии:
– Вы уезжали?
– Да, я уехала почти три месяца назад.
– Очевидно, в ваше отсутствие многое произошло! – воскликнул кассир и потом, заметив длинную очередь, выстроившуюся у его окна, заторопился: – Ну, я не сомневаюсь, что Мейсон не даст вас в обиду.
Он подбодрил ее улыбкой и отошел на свое рабочее место.
Мейсон придержал Дафнию за локоть:
– Отдайте-ка мне этот чек, Дафния, да и письмо пусть хранится у меня. Сейчас у меня деловое свидание, которое я просто не могу отложить. Меня уже ждут в конторе. Вам же я советую: садитесь в такси, поезжайте домой и, если удастся, побеседуйте со своим дядей. В любом случае позвоните мне и…
– А что мне может помешать поговорить с дядей Горасом?
– Не знаю… С ним мог случиться удар или еще что-то. Вы же понимаете, что в таком возрасте с человеком происходят всякие неприятности. Можно не сомневаться, что в ваше отсутствие события приняли драматический характер… Так что, если по какой-то причине вам не удастся поговорить с дядюшкой, сразу же возвращайтесь ко мне в контору. Можете сначала предупредить по телефону мисс Стрит, что вы приедете.
Она с тревогой посмотрела на Мейсона:
– Так вы считаете, что дядя…
– Не знаю. Во всяком случае, в тот момент, когда ваш дядя Горас писал это письмо, с ним все было в порядке. Однако, вне всякого сомнения, что-то стряслось… Возможно, он не поладил со своим сводным братом.
– Очень может быть. Он так не хотел, чтобы они приезжали.
– Хорошо, вот вам двадцать долларов на такси и прочие непредвиденные расходы. Не теряйте времени даром. А я еду назад в контору. В любом случае позвоните мисс Стрит. Меня крайне интересует, какова там ситуация.
Адвокат ободряюще похлопал ее по плечу, поднял руку, останавливая проезжавшее мимо такси, посадил в него Дафнию, сам же, решив не дожидаться автобуса, пошел назад пешком.
Глава 2
Мейсон совсем собрался уже пойти поесть, когда Делла Стрит сообщила:
– Она вернулась, шеф.
– Кто?
– Дафния Шелби.
– Пусть войдет, Делла.
Секретарша кивнула и пошла за посетительницей.
– Ну, что случилось, Дафния? Дурные новости? – сразу же спросил Мейсон.
Покрасневшие глаза девушки говорили о том, что она плакала. Более того, было похоже, что после перенесенного шока она утратила дар речи.
– Они сделали что-то ужасное, мистер Мейсон!
– Кто?
– Борден Финчли, Ральф Экветер и Элина.
– Что же они сделали?
– Увезли дядю Гораса!
Она снова расплакалась.
– Спокойно, спокойно. Держите себя в руках. Вы же знаете, слезами горю не поможешь. Расскажите мне все по порядку… Что значит «увезли»?
– Они добились того, что его объявили не то слабоумным, не то недееспособным, я точно не знаю. Оккупировали весь дом, мою комнату заперли на ключ и велели мне до завтрашнего вечера забрать вещи. И не хотят ничего мне рассказывать про дядю.
– Ладно, – Мейсон сразу помрачнел, – садитесь. Давайте все по порядку.
Он потянулся к телефону:
– Герти? Попросите зайти ко мне Пола Дрейка, если он на месте. Скажите, у меня к нему дело.
Потом он обратился к девушке:
– А теперь постарайтесь на секундочку расслабиться, Дафния. Пол Дрейк очень хороший частный детектив. Его контора находится на этом же этаже, так что он сейчас появится. А тем временем я хотел бы, чтобы вы обрисовали мне общую ситуацию.
– Что именно вас интересует?
– Вы пробыли в Азии три месяца?
– Да, в Азии и на борту судна. Это была длительная морская прогулка. Гонолулу, Япония, Гонконг, оттуда – в Манилу и обратно.
– За это время вы получали письма от дядюшки?
– Получала.
– Какого рода письма?
– Милые, жизнерадостные письма.
– А потом, в Гонолулу, вы получили вот это?
– Если бы я так не спешила сойти на берег, мне бы его вручили, как только наше судно пришло в порт, и тогда бы я позвонила, пересела бы на самолет – словом, придумала бы что-нибудь. Но в пути я познакомилась с симпатичной компанией из Гонолулу. Они ждали меня, поэтому я чуть ли не первая сошла с лайнера на берег, а назад вернулась уже буквально в последнюю минуту. И, сами понимаете, я простояла на палубе до отплытия, потому что меня провожали друзья, и спустилась в свою каюту уже после того, как мы очутились в открытом море. Там меня ждало дядино письмо. Я прочитала его, когда мы проплывали мимо Алмазной головы. Почему-то письмо не произвело на меня особого впечатления. Я подумала, что дядя Горас соскучился, у него унылое настроение, он решил, что мне понадобятся наличные деньги, и… Что греха таить, я подумала, что это своего рода увертка, чтобы уменьшить подоходный налог. Вы же знаете, что такие штуки проделывают…
Мейсон покачал головой:
– Если бы это было так, не нужна была бы такая таинственность. И он мог бы просто открыть на ваше имя счет в банке, перевести на него деньги, и все было бы в порядке… Нет, зачем он послал вам этот чек?
– Я не знаю.
– Вы говорите, его письма были жизнерадостными?
– Да, но, если хорошенько вдуматься, в его письмах была какая-то натянутость, как если бы… Верно, когда вы упомянули об этом, я начинаю многое припоминать… Дядины письма были обычными – может, он не хотел меня огорчать и поэтому скрывал всякие неприятности.
– Теперь расскажите про сегодняшнее утро. Как вы туда приехали…
Адвокат не договорил, потому что в этот момент Пол Дрейк постучал в дверь условленным образом.
Мейсон кивнул Делле Стрит, та поднялась и впустила посетителя.
Пол Дрейк, высокий раскованный человек с обманчиво солидными движениями и безразличным взглядом, вместо приветствия подмигнул собравшимся.
Мейсон представил:
– Пол, это Дафния Шелби. Посиди, послушай, мы как раз с ней кое в чем разбираемся. Потом подумаем вместе, что делать. Сейчас самое главное – во всем хорошенько разобраться.
Мейсон обратился к Дафнии:
- Предыдущая
- 2/39
- Следующая