Курорт графини-попаданки (СИ) - Эймс Глория - Страница 29
- Предыдущая
- 29/44
- Следующая
— Кьяра, ну хоть одну песню, — просит де Лансе с интонацией, будто падчерице лет пять и она не хочет есть кашу.
— Ммм, — опустив глаза, та мотает головой.
Не дожидаясь, когда унылая девица наберется храбрости, я подхожу к Клаусу:
— Дорогой, а не пора ли нам домой?
— Как скажешь, — натянув улыбку, муженек раскланивается с герцогом и гостями и ведет меня прочь.
Стоит нам оказаться вдали от посторонних глаз, как он снимает руку с моей талии, а я отшатываюсь подальше.
Нас обоих утомил этот театр, но пока что приходится играть. Однако… уверена, я его переиграю!
Экипаж быстро везет нас вдоль тонущего в подступающей темноте побережья, а все мои мысли наполнены новыми планами, которые придется претворять в жизнь в авральном режиме.
Какой же сложной и противоречивой натурой была Арнелия! И как много незавершенных дел она оставила, так резко покинув этот мир! Кто бы ни был ответственен за то, что моя душа вселилась в это прекрасное тело, он сделал правильный выбор — я обязательно завершу все брошенное на полпути.
Она того заслуживает.
Глава 41. Подготовка и новые трудности
Все неделю я проработала так, как пахала в свои лучшие годы.
Нужно было подготовить первый маршрут, проследить, как идет ремонт в гостинице, и найти приличных посетителей. Последнее оказалось вообще сложной задачей.
Реклама в газетах, на которую я так поначалу надеялась, не приносила желаемых результатов. Казалось, что о существовании этого уголка забыли все, кроме нескольких местных жителей.
Тогда я решила действовать по старинке — через личные связи. Рассказала Сильвии о нашем проекте, попросила ее передать знакомым — из тех, у кого нет шикарных поместий на берегу, но кто хотел бы ощутить все прелести этой жизни.
Сильвия взялась за дело с удивительным азартом. Видимо, мое настроение передалось и ей. И вскоре у меня уже лежало на столе несколько договоров с заказчиками.
Однако сроки поджимали, а ремонт в гостинице тоже шел медленнее, чем хотелось бы.
Рабочие то и дело натыкались на какие-то неожиданные сюрпризы: то съеденные муравьями балки, то замурованные кладовки. Каждый такой «сюрприз» откладывал открытие, но в то же время подогревал интерес к будущей новой гостинице.
К счастью, Юстас оказался отличным партнером. Его энергия и энтузиазм помогали мне не опускать руки в самые трудные моменты.
Первый экскурсионный маршрут рождался в муках творчества и бессонных ночей. Пришлось изучить местные легенды, пообщаться со старожилами.
Рыбаки слегка обалдевали от того, что графиня явилась лично расспросить их о таких пустяках, и все пытались продать мне рыбу. После нескольких таких выездов я сразу начинала с рыбы. Кучер грузил улов в экипаж, а я тем временем вела расспросы. В итоге вся неделя в особняке была рыбной.
…Шел седьмой день рыбной диеты…
— Дорогая супруга, если тебе вздумалось извести меня столь оригинальным способом, то ничего не выйдет, — Клаус кидает на меня красноречивый взгляд, пока кучер обегает экипаж, чтобы открыть дверцу. — Сегодня я обедаю в городе.
— Да хоть на дне моря, — вырывается у меня.
Клаус хмыкает и, не прощаясь, усаживается в экипаж. Я смотрю ему вслед, чувствуя, как накатывает усталость. Рыбная диета, неожиданные сюрпризы в гостинице, отсутствие посетителей… И все это на фоне постоянного молчаливого давления со стороны Клауса.
Убедившись, что экипаж вывернул на дорогу в город, бегу в кабинет Клауса. Глупо упускать возможность еще раз проверить все его тайники.
Но в кабинете меня ждет разочарование. Шкатулка пуста, он уже перепрятал большую часть документов. Похоже, делал он это в спешке и не обратил внимания на то, что документов по махинациям с исследованиями синей чумы стало меньше.
Закрываю все, как было, и устало выхожу в коридор.
Когда ж это закончится?!
Почему дядюшка Юстаса копает так долго? Умом понимаю, что тут все идет с той скоростью, с которой можно вести расследование, но постоянно напряженные нервы дают себя знать. Я дергаюсь по любому поводу и временами рычу на Юстаса.
Хоть опять начинай пить эту настойку, что по вечерам Марисса приносила Арнелии!
Но я не сдамся. Слишком много сил и надежд уже вложено в этот проект.
Иду в библиотеку и сажусь за большой письменный стол. У меня уже целая тетрадь исписана легендами, собранными у моряков. А еще в библиотеке Бошанов имеется несколько неплохих сборников местных преданий.
Перелистываю и отмечаю галочками самые подходящие — не слишком длинные, легко воспринимаемые на слух и, разумеется, не слишком страшные. Люди ведь приедут отдыхать, а не сидеть по ночам в обнимку с подушкой, боясь каждого шороха.
Будучи юным гидом, поначалу я увлекалась всякой мистикой, пока однажды после очередного выезда не пришел чудесный отзыв. В нем хвалили мою работу, пунктуальность и собранность.
Но заканчивался отзыв необычно: «Только благодаря рассказам гида о местной нечисти мы познали истинный ужас перед необъяснимым. О, мы никогда не забудем эти полные жути ночи в отеле, когда вся группа даже чихнуть боялась!»
Интересно, что бы написали эти ребята, окажись они здесь со мной…
Усмехнувшись своим мыслям, продолжаю листать записи.
Истории о затонувших сокровищах и русалках, о старых маяках и кораблекрушениях… В каждой из них своя прелесть, своя загадка. Чувствую, как постепенно рождается образ будущего маршрута, наполненного приключениями и романтикой.
За этим занятием и застает меня Марисса.
И у нее опять такое выражение лица, будто небо с землей местами поменялись.
— Госпожа, прибыл земельный пристав, — испуганно сообщает она.
— Он-то зачем? — хлопаю ладонью по столу, заставляя горничную вздрогнуть. И сразу уточняю: — Не волнуйся, к тебе никаких претензий. Но ему что понадобилось? Ладно, зови сюда.
Марисса бежит выполнять распоряжение, а я напряженно думаю, что могло понадобиться представителю властей.
Мои догадки скоро разрешаются: на пороге библиотеки появляется седой мужчина в форменном сюртуке с нашивками. Он серьезно приветствует меня и деловито проходит к столу.
— Чем обязана?.. — стучу карандашом по тетради, всем видом показывая, что очень занята работой.
— Я здесь по поводу некоторых формальностей, связанных с вашими земельными участками возле излучины. Небольшая проверка, не более.
— Хорошо. Марисса, мою шкатулку с документами.
В ожидании документов беседа не клеится. Я исподтишка смотрю на пристава, он оглядывает библиотеку.
Наконец, Марисса приносит шкатулку. Отпираю и достаю все договора по аренде.
Пристав смотрит, перечитывает и хмурится.
— Что-то не так?
— Все так, но… Видите ли, здесь не все пункты перенесены. Сами посмотрите, вот старый договор, который был оформлен на вашего супруга…
Я вчитываюсь и понимаю, что во мне еще никогда не было такого сильного желания прихлопнуть муженька…
Глава 42. Важный пункт
Перечитываю снова и снова.
Да, ошибки нет. И пометка, что все прописанные ранее обязательства наследуются тем, кому переуступили аренду — то есть мною — просто ускользнула от меня при подписании.
— Значит, я должна выполнить этот пункт самостоятельно… — задумчиво вожу пальцем по строке, которая перечеркивает все мои достижения.
— Это вашему сиятельству решать, — спокойно замечает пристав. — Ваш супруг уж очень затянул с этим.
«Петлю бы ему на шее затянуть», — запальчиво думаю я, но вслух спрашиваю:
— А сколько у меня времени?
— Сейчас посчитаем… — пристав водит пальцем по датам в договоре, затем сверяется с настенным календарем. — Около месяца. Затем договор будет расторгнут в одностороннем порядке, а вы будете должны выплатить неустойку.
— Я решу этот вопрос в ближайшее время, — киваю я, стискивая в кулаке карандаш. — Благодарю за ваш визит и напоминание.
- Предыдущая
- 29/44
- Следующая
