Курорт графини-попаданки (СИ) - Эймс Глория - Страница 16
- Предыдущая
- 16/44
- Следующая
— Влипла ты, красотка!
— А ты знаешь эту женщину?
— Понятия не имею, что за фифа. Ни разу не видела. И непонятно, как она сюда вошла! Велю охране поймать на выходе и расспросить.
— Узнаешь, кто она — хорошо заплачу за беспокойство, — обещаю я.
— По рукам, — в глазах бандерши мелькает нечто напоминающее симпатию. — Что сама-то делать будешь? Лучше бы тебе скрыться в надежном месте…
— Нет, — усмехаюсь я. — Не в моих привычках сбегать от всего…
Выхожу на улицу и сажусь в карету.
Пока мимо несутся дома и деревья, размышляю, с чего начать. Надо сообщить Юстасу, что его тоже вовлекут в эту схему. Не очень понятно, как именно, но он-то наверняка больше знает о природе оборотней и сможет подсказать, что это может быть. Жаль, я не успела рассмотреть лицо женщины, но голос я точно запомнила.
Возвращаюсь в поместье уже успокоившейся и полной решимости.
Эта ночь будет долгой. Нужно все обдумать, взвесить каждый шаг. И подготовиться к тому, что каждый день может стать последним в моей жизни. Но я выживу. Я должна выжить.
Глава 23. Старая гостиница
— Чем обязан высоким гостям? — встревоженно спрашивает хозяин гостиницы, выбегая нам с Юстасом навстречу.
Экипаж дважды увяз в песке на дороге, пока пробирался к этому домику за мысом. Юстасу пришлось перекинуться и впрячься вместо одной из лощадей, чтобы выдернуть колеса из трясины.
Это заняло какое-то время, а местные детишки, завидев богатый экипаж с аристократами, тут же помчались разносить новость. Поэтому о нашем приближении вся гостиница узнала заранее.
— Ничем не обязаны, сударь, — отвечаю я с улыбкой, стараясь сгладить его волнение. — Просто захотели лично убедиться в великолепии вашего заведения.
— Позвольте представиться — Одрик Бодуэн, владелец этого… — хозяин запинается, подбирая слово, — …райского уголка.
На райский уголок мало похоже, если только не использовать формулировку «рай в шалаше».
Строения довольно старые, только сама гостиница добротно подлатана. А вот лодочные сараи и еще несколько подобий бунгало дальше по берегу — какое-то архитектурное недоразумение. Кажется, они могут рассыпаться от одного прикосновения.
— Рад приветствовать столь именитых гостей в моем скромном владении, — продолжает Бодуэн, нервно потирая руки. Его взгляд мечется между мной и Юстасом. — Надеюсь, ваше путешествие не было слишком утомительным.
— Отнюдь, — отвечаю я, — дорога была живописной, а компания — приятной.
Хозяин гостиницы облегченно вздыхает. Похоже, моя непринужденность немного успокоила его.
— Позвольте предложить вам лучшие апартаменты, — говорит он, указывая в сторону входа в гостиницу. — Там вас уже ждет свежая вода и прохладительные напитки.
— О, мы только посмотреть, — улыбаюсь я. — Живем поблизости, а ни разу не были в этом месте.
Мелькнувшее в глазах хозяина разочарование мгновенно исчезает, когда Юстас достает кошелек и протягивает ему пару монет. Убрав плату, тот бодро ведет нас в гостиницу. Наверняка про себя решил, что это очередная блажь богатеев, и теперь просто выполняет то, что от него ждут.
Мы следуем за ним внутрь. Внешний лоск гостиницы не может скрыть ее обветшалость, а нервозность хозяина вызывает подозрения, что все обстоит еще хуже, чем кажется.
Внутри гостиница выглядит еще более удручающе. Тусклый свет, облупившаяся краска на стенах.
Запах затхлости и старого дерева витает в воздухе, смешиваясь с едва уловимым ароматом дешевых благовоний, призванных, очевидно, замаскировать неприятные запахи. Вижу, как Юстас украдкой морщит нос — оборотню все эти запахи наверняка кажутся гораздо более сильными, чем мне.
Бодуэн, стараясь скрыть неловкость, рассыпается в любезностях, попутно вытирая пыль с шатких столов и поправляя криво висящие картины.
— Для постояльцев мы готовим сами, — по пути сообщает он, видимо, решив блеснуть хоть каким-то преимуществом. — У моей жены диплом по кулинарной магии! И помощницу я взял толковую.
Наконец, хозяин останавливается перед дверью в дальнем конце коридора и, заикаясь, сообщает:
— Это… это лучшие апартаменты в нашей скромной обители. Все удобства к вашим услугам, — он нервно скребет в затылке и, словно извиняясь, добавляет: — Вот бы ремонт хороший, цены б не было!
Отперев дверь, Бодуэн пропускает нас вперед.
Комната небольшая, с низким потолком и узким окном.
Обстановка в комнате под стать общему впечатлению от гостиницы: кровать, покрытая выцветшим покрывалом, покосившийся шкаф с отваливающейся дверцей и стол и исцарапанной столешницей. В углу примостился умывальник с ржавым краном, а рядом с ним — видавшее виды зеркало с облупившейся амальгамой.
Зато вид из окна просто сногсшибательный!
Буйная зелень, скалы, вода, мерцающая на солнце, и уходящая вдаль полоса пляжа — все дышит покоем и безмятежностью. Это как шикарный холст, на котором не хватает нескольких деталей для завершения картины.
Завораживающая красота природы резко контрастирует с убогостью комнаты, создавая странное, почти сюрреалистичное впечатление.
Подхожу к окну, и на мгновение все остальное перестает существовать. Забылись и затхлый запах, и облупившаяся краска, и нервозность Бодуэна. Остается только море, облака и ощущение невероятной свободы.
Бодуэн, словно боясь нарушить эту идиллию, замирает у двери, не решаясь что-либо сказать. Он лишь виновато улыбается, а затем тихонько кашляет, привлекая наше внимание.
— Сколько у вас посетителей в день? — спрашиваю я и по ошалелому взгляду хозяина понимаю, что размахнулась с вопросом. — Так, ладно, сколько в месяц приезжает?
Бодуэн переминается с ноги на ногу. Видно, что вопрос застал его врасплох. Он явно не привык к такому прямому интересу. Наконец, собравшись с духом, он неуверенно отвечает:
— В месяц… Ну, знаете, по-разному бывает. Зависит от сезона. Иногда двое-трое, а иногда и никого. Как вот сейчас.
Он смотрит на меня с надеждой, словно ожидая понимания. Я же, стараясь не выказывать разочарования, киваю. Цифры говорят сами за себя: гостиница явно переживает не лучшие времена. И дело тут, очевидно, не только в отсутствии ремонта.
— Понятно, — говорю я, отворачиваясь обратно к окну. — Что ж, спасибо, что показали комнату. Вид действительно прекрасный.
Бодуэн облегченно вздыхает и, кажется, даже немного расслабляется. А мне нужно время, чтобы обдумать увиденное. С одной стороны, убогость гостиницы отталкивает, с другой — этот вид из окна… Он словно притягивает, обещает покой и умиротворение.
— Слушай, ничего лучше все равно в окрестностях нет, — шепчет мне Юстас. — Ну хочешь, я тогда вложусь, если ты не готова рисковать?
— Да ладно, — насмешливо смотрю на оборотня. — Тоже хочешь быть в деле?
— Раз уж мое поместье герцога с его соратниками не интересует, заработать на нем я не смогу, — пожимает плечами Юстас. — Да я и не собирался его продавать, по правде говоря, разве что часть сдать в аренду. А тут — такая возможность рискнуть и начать что-то новое!
Его азарт передается мне.
— Хорошо! — и я оборачиваюсь к Бодуэну. — У нас к вам очень интересное предложение… И я уверена, что вы сможете оценить его по достоинству!
Глава 24. Покушение
— Ты всю неделю была странной, дорогая, — громко и очень нарочито смеется Клаус, поправляя манжеты праздничного камзола. — Как будто у тебя появился секрет от меня!
— О да, — мило улыбаюсь в ответ. — Это сюрприз!
— Да ты меня балуешь, — хмыкает он.
Мы смотрим друг на друга в упор.
Его ухмылка скользкая, как змея, заползшая под камень. Подозревает ли он что-то? Или просто играет в свою излюбленную игру — заставляет меня нервничать. Я не подам виду. Соберу всю волю в кулак и продолжу играть свою роль.
— Ты же знаешь, как я люблю удивлять, Клаус, — продолжаю я, сохраняя ровный тон. Внутри все в напряжении, но снаружи — лишь спокойствие и легкая улыбка. — Сегодня особенный день, и я хотела, чтобы он запомнился тебе навсегда.
- Предыдущая
- 16/44
- Следующая
