Дело об искривленной свече - Гарднер Эрл Стенли - Страница 23
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая
Мейсон попросил:
– Давайте вернемся к взаимоотношениям Милфилда с вашим отцом. Что там произошло?
– Милфилд позвонил папе поздно утром в пятницу. Отец выложил ему все, что удалось установить. Понимаете, папе ничего не стоило доказать, что Милфилд мошенничает и присваивает чужие деньги. Милфилд пришел в панику.
– Что он сказал?
– Сказал, что доставит Палермо на яхту и заставит его признаться, что он солгал. Конечно, это отца не обмануло. Он понимал, что Палермо за деньги подтвердит все, что угодно.
– И Милфилд отправился на яхту? – спросил Мейсон.
– Да, но попал он туда лишь к вечеру.
– Почему?
– Милфилд скандалил, бушевал, угрожал отцу, а под конец ударил его. Отец сбил его с ног, отвязал гребную лодку Милфилда, сел в ялик и добрался до берега. Он намеревался добиться ареста Милфилда.
– Почему он этого не сделал?
– Он позвонил мне. Я вскочила в машину и помчалась в яхт-клуб, убедила отца не обращаться в полицию, пока мы не выясним, каково состояние Милфилда. Ялик был привязан у плота, я села в него и направилась к яхте.
– Что вы там обнаружили?
– Мертвый Милфилд лежал на полу. По всей вероятности, при падении он ударился головой о порог каюты на яхте.
– Почему же вы сразу не известили полицию?
– Побоялась… из-за папиного прошлого.
– А что в нем особенного?
– Несколько лет назад в Новом Орлеане папа подрался с одним человеком. Тот при падении ударился головой о железную подставку для дров у камина и умер. Свидетелей не было. Папа выпутался из этой истории, но сейчас, если полиция узнает об этом, они заявят, что в обоих случаях было совершено преднамеренное убийство. Что папа сперва сбил этого человека с ног, а потом специально ударил его головой о подставку и убил. И на этот раз проделал то же самое.
Мейсон принялся ходить взад и вперед по комнате.
Кэрол продолжала:
– Остальное вам известно. Я вернулась и сообщила папе, что Милфилд умер, папа от отчаяния ночью чуть не покончил с собой. Потом я придумала схему того, как обеспечить его алиби. Я знала, что Лэссинг с компанией находились в мотеле «Санрайз». Поздно вечером в пятницу и рано утром в субботу он звонил, пытаясь связаться с отцом. Я попросила Джадсона Белтина как можно быстрее отвезти меня в этот мотель, но, к сожалению, Лэссинг уже успел оттуда уехать вместе со всеми участниками совещания.
– Ну и что вы тогда сделали?
– Белтин заплатил за коттедж еще за сутки вперед, назвавшись одним из гостей Лэссинга.
– А вы подбросили «вещественные доказательства»?
– Да.
– Где находился в это время ваш отец?
– Скрывался в том ресторане, где мы с ним повстречались.
– Откуда полиции стало известно о том, что он там?
– Мы договорились с Белтином, что в точно условленное время он позвонит в полицию и анонимно их предупредит. Я хотела, чтобы полиция нашла папу там именно тогда, когда и мы туда приедем. И ключ от коттеджа, и все остальное было заранее продумано…
Мейсон усмехнулся:
– Вам почти удалось их провести.
– Знаю.
– Вы пытались оказать на Лэссинга давление?
– Да. И вот тут я допустила серьезную ошибку. Я позвонила Лэссингу и попросила его в качестве личного одолжения никому не говорить ничего о тех людях, которые находились с ним в коттедже. Притвориться, будто это были «большие шишки», а если кто-нибудь заинтересуется, находился ли среди них папа, не лгать, а просто отказаться отвечать на вопрос, причем так, чтобы создалось впечатление, будто отец и его деловые партнеры были там, а Лэссинг не желает давать о них информацию.
Мейсон вздохнул:
– Ол райт, вернемся к тому, что произошло на яхте… Как скоро после ссоры вашего отца с Милфилдом вы туда прибыли?
– Приблизительно через час.
– А где находился ваш отец?
– Дома. Вернее, остался в офисе.
– В котором часу вы прибыли в яхт-клуб?
– Не знаю. Еще днем. Засветло.
– Вы прыгнули в ялик, завели подвесной мотор и поплыли на яхту?
– Да.
– И обнаружили там Милфилда?
– Да.
– Где он лежал?
– Тело лежало на полу, голова находилась в паре дюймов от обитого железом порога.
– Полиция обнаружила тело в другом месте.
– Знаю, но ведь яхта накренилась, когда отхлынула вода при отливе, ну и тело перекатилось к правому борту.
– Что вы скажете про этот кровавый след?
– Я не знала, что наступила на кровь, пока не стала подниматься по лестнице. Я почувствовала характерный запах крови и увидела, что случилось.
– Что вы сделали?
– Сняла обе туфли, поднялась по трапу наверх в чулках.
– Дальше?
– Усевшись в ялик, я вымыла туфли. Мне казалось, что я чисто вымыла их. И лишь потом я сообразила, что это не так. Немного крови просочилось под подошву. А как от нее отделаться, я не знала. Поэтому-то и решила завернуть туфли в бумагу и сдать их в камеру хранения ручного багажа на Юнион-терминал.
– Пока вы находились на судне, яхта стояла ровно и тело Фреда Милфилда оставалось на месте?
– Да, как я уже сказала, оно лежало в каюте на полу, головой почти касаясь порога.
– Да-а. Необходимо найти какой-то выход из этой заварухи. Если не ради вас и вашего отца, то ради Деллы Стрит.
Мейсон продолжал расхаживать взад-вперед по кабинету. Кэрол молча за ним наблюдала.
Неожиданно Мейсон резко остановился и взял телефонную трубку.
– Они следили не за Деллой Стрит, – сказал он. – Они следили за вами. Следили в полном смысле этого слова за каждым вашим шагом. Наблюдение вел не один детектив, а несколько. Эта квитанция на сданный на хранение пакет выпала из вашей сумочки. Кто-то поднял ее и отдал Делле. Вы не заметили, как это происходило?
– Да, действительно. Припоминаю, что какой-то мужчина ей что-то передал.
– Как он выглядел?
– Лет пятидесяти, в сером костюме… На физиономии услужливая улыбка и…
– Про улыбку забудьте. Какого цвета у него глаза, волосы?
Кэрол неуверенно покачала головой:
– Нос странноват. Мне он показался неестественно широким…
– Перебит?
– Возможно. Да, весьма возможно.
– Рост?
– Средний.
– Сильный с виду?
– Широкоплечий.
Мейсон тут же позвонил Полу Дрейку.
– Пол, – сказал он, – мне нужны все данные о полицейских детективах, которые могли бы быть связаны с отделом по расследованию убийств. Конкретно меня интересует человек, который в прошлом мог быть борцом, сейчас ему лет пятьдесят, разбитый нос, широкоплечий, бледный, в сером костюме. Брось все дела, займись им.
– Почему он тебя интересует?
– Он протянул Делле Стрит бирочку на получение багажа, которую уронила Кэрол. Я попытаюсь доказать, что он относится к числу полицейских детективов и что полиция сама сунула эту квитанцию в руки Деллы. Типичная полицейская ловушка… Понял меня?
– Понял, Перри, – с сомнением в голосе произнес Дрейк, – но это будет трудно сделать, если ты…
Раздался громкий стук в дверь кабинета Мейсона.
Мейсон неслышно опустил трубку на рычаг и раскрыл дверь.
В коридоре стояли лейтенант Трэгг и двое офицеров в форме. Трэгг скромно улыбался.
– Я предупредил, что приеду за ней, Мейсон, – сказал он. – Мы готовы хоть сейчас предъявить обвинение.
– Не надо спешить, лейтенант, – серьезно посоветовал адвокат, – спешить никогда не следует, особенно в таких делах… – Потом он повернулся к Кэрол Бербенк. – Все в порядке, сестренка, – произнес он угрюмо. – Пора!
– Пожалуйста, отыщите отца и скажите ему, что…
– Не глупите, – покачал головой Мейсон. – Причина того, что Трэгг намеревается предъявить вам обвинение, заключается в том, что…
– Я взял вашего отца! – не без злорадства заключил Трэгг.
– Вот именно, – сказал Мейсон.
Глава 16
На предварительном слушании показаний Роджера Бербенка и Кэрол Бербенк председательствовал судья Ньюарк. Заполненный народом зал судебных заседаний свидетельствовал, что общественность прекрасно понимает важность этого заседания.
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая