Выбери любимый жанр

Дело о зарытых часах - Гарднер Эрл Стенли - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

– Я все объясню этим офицерам, мистер Блейн, все, о чем вы мне рассказали. И мы постараемся, чтобы это не попало в газеты…

И снова вмешался Мейсон, с изысканной вежливостью обращаясь к отвернувшимся офицерам:

– Вы сами понимаете, в каком затруднительном положении мистер Блейн…

– Как бы ему не оказаться в еще более затруднительном положении! Где она? – грубо перебили его.

Винсент Блейн колебался, глядя на адвоката.

– Скажите им, мистер Блейн, – усмехнулся Мейсон.

– Она у меня дома. Приняла снотворное и спит…

Офицеры повернулись к Джеймсону:

– Вы знаете, где это?

– Да.

– Прекрасно! Поехали.

Они вышли, не взглянув на оставшихся.

– Ваша машина здесь? – спросил Мейсон.

– Да.

– Хорошо. Нужно не дать им приехать первыми.

В машине Мейсон откинулся на подушки. Только у самого дома – красивого особняка – он предупредил:

– Не забудьте как можно естественней удивиться, когда ее не окажется в спальне.

Они провели офицеров в дом.

– Я пойду к дочери… – начал мистер Блейн.

– Черта с два! – заявил офицер из управления. – Мы приехали не со светским визитом. Нам нужно поговорить с миссис Хардисти именно до того, как ее кто-то подготовит.

– Я настаиваю, – с достоинством произнес мистер Блейн, – на своем присутствии во время разговора…

– Это допрос, мистер, а не игрушки с интервью!

– Тем более…

– Я, поверенный миссис Хардисти, должен присутствовать тоже, – заявил Мейсон.

– Не стану терять время на споры с вами. Да я и не собираюсь ее в чем-либо ущемлять. Но одно обязательно: говорить буду я один. Если она ответит на все мои вопросы удовлетворительно, ол райт. Если же вы начнете ее каким-то образом поправлять и направлять, я это приму во внимание, делая доклад прокурору. Пошли.

Мистер Блейн повел всех по лестнице, затем вдоль коридора и остановился около одной двери.

– Эта спальня. Самая спокойная, мы поместили ее здесь.

Офицер нажал на ручку.

– Минуточку! – остановил его Блейн. – Мои дочери привыкли к известной вежливости.

Он постучал. В ответ не раздалось ни звука. Теперь уже начал стучать офицер. Его стук был громоподобным. Мейсон усердно искал что-то в кармане, но в это время в замке повернулся ключ. На пороге возникла женская фигура в купальном халате.

– Что случилось, простите?

– Вы миссис Хардисти?

– Да. В чем дело, папа?

Офицер отодвинул мистера Блейна.

– Дальше я справлюсь сам.

Но миссис Хардисти желала уяснить обстановку:

– Что же все-таки случилось?

– Где ваш муж?

– А разве его нет на службе?

– Прекрасно знаете – его там нет.

Женщина пожала плечами и промолчала.

– Вы знали, что у него недостача в банке?

Миссис Хардисти посмотрела на отца, не торопясь отвечать на вопрос.

– Отвечайте и не старайтесь получить подсказку… Знали вы или нет?

– Знала.

– Так-то лучше. Когда вы его видели в последний раз?

– Вчера.

– Когда, в котором часу?

– В час или чуть позже.

– Посмотрим, не сможем ли мы уточнить ваш ответ, миссис Хардисти. Вам знаком горный домик?

– Разумеется.

– Вы туда ездили вчера днем?

– Да. А что?

– Зачем?

– Повидать мужа. Думала, он там.

– Когда это было?

– Не запомнила.

– И вы его видели?

– Нет!

Офицер слегка поперхнулся, переваривая поразивший его ответ.

Потом продолжал еще напористее:

– Миссис Хардисти, хочу быть откровенным. Ответы могут оказаться крайне важными именно для вас… Итак, вы видели своего мужа там, в домике?

– Да нет, я даже не доехала до него. Со мной случилась истерика… Впрочем, вас это не касается. Я не смогла управлять машиной… Вылезла и пошла пешком. Хотела пройтись и собраться с мыслями… Но и это вас не должно касаться… Просто сдали нервы… Я уже не хотела видеть мужа и отправилась обратно к машине. Здесь меня встретила Адель.

– Кто такая?

– Моя сестра.

– Почему у вас сдали нервы?.. Что вы собирались делать там, в домике?

– Довольно, офицер, – вежливо заметил Мейсон.

– Вы так думаете?

– Безусловно.

– Безусловно только то, что никто вас об этом не спрашивает. Я предупреждал, говорить буду один.

– До тех пор, пока говорите о деле… Всякие чувства и мысли моей клиентки вас действительно не касаются.

– Кто этот человек, папа? – удивилась Милисент. – Почему он называет меня своей клиенткой?

Перри Мейсон улыбнулся офицеру:

– Не буду лишать вас преимущества ответить на этот вопрос. Можете сами рассказать миссис Хардисти обо всем.

– Я это и делаю! – зло сказал офицер. – И прошу не забывать, я не обязан вести допрос здесь. Могу посадить ее в машину и продолжить беседу в кабинете прокурора.

– Ошибаетесь. У вас нет достаточного материала для того, чтобы заставить миссис Хардисти поехать с вами.

– А пистолет?

– Да, что с пистолетом? – вмешался молчавший до сих пор второй офицер.

– Отвечайте, миссис Хардисти, если меня вынуждают идти напрямик. Зачем вы взяли с собой в горы пистолет?

– Я… вы имеете в виду…

– Так точно. Я имею в виду пистолет тридцать восьмого калибра. Зачем он был у вас?

– Речь идет о пистолете, который ваш отец дал вам для самообороны, миссис Хардисти, – подсказал Мейсон.

– Я взяла его потому, что боялась.

Офицер рявкнул на Мейсона:

– Ну нет! Больше вы у меня не пикнете!.. Вы нахально вкладываете слова в рот вашей клиентке! «Пистолет, который ваш отец дал вам для самообороны…» Каково! Я увожу эту женщину с собой в Лос-Анджелес и допрошу там!

– Намерены ее арестовать? – уточнил Мейсон.

– Да! Поскольку вы во все лезете!

– Я ее поверенный, имею право. Кстати, вы должны предъявить обвинение, иначе вы не можете ее арестовать.

Офицер в запальчивости буркнул:

– Коли на то пошло, то я обвиняю вас, миссис Хардисти, в убийстве своего мужа.

Милисент сдавленно вскрикнула.

– Больше вам ни с кем не разрешается разговаривать. Собирайте свои вещи.

– Будучи поверенным обвиняемой, я тоже советую ей ни с кем не разговаривать и не отвечать ни на какие вопросы, если при этом не будет меня, – спокойно разъяснил Мейсон.

Офицер окрысился:

– Я знаю, вас нельзя было пускать в этот дом.

– Если бы знали, конечно, попытались бы сделать это, – улыбнулся Мейсон.

Мейсон сразу увидел Деллу, которая ждала его в холле.

– Узнали про этот домик?

– Да, местный стряпчий сообщил все сведения.

– Так где же он расположен?

– В округе Лос-Анджелеса, но по масштабам карты всего в четырехстах футах от границы.

– А дорога в домик пересекает округ Кери?

– Правильно. Частная дорога как раз пересекает и поворачивает в сторону от пограничного столба.

– И далеко?

– Футов на двести.

Мейсон хохотнул.

– В чем дело, шеф?

– Если убийство совершено там, где машину пустили под откос, а труп перенесли в хижину, то преступление произошло в округе Кери. Ну а если его убили в домике, тогда отвечает округ Лос-Анджелеса. Пока никто ничего не знает.

– Разве подобное не предусмотрено законом?

– Всенепременно.

– То есть?

– По соответствующей статье выходит, если преступление произошло в пятистах ярдах от границы, отвечают оба округа.

– Так что же тут веселого?.. Придется разговаривать с полицией не одного округа, а двух! Двойное удовольствие!

– Сама увидишь, хорошо это или плохо… У семи нянек дитя без глаза…

– Что произошло у Блейнов в доме?

Мейсон перестал улыбаться:

– Она сыграла с нами славную шутку, эта Милисент! Преспокойно находилась дома.

– Милисент, которую потеряла Адель?

– Да.

– Разве вы этого не предвидели?

– Догадывались офицеры. Мне же мистер Блейн сказал, что она исчезла. Советовался, как бы это замять.

– Лгал?

– Не знаю. Сейчас я ничего не знаю. Когда она открыла дверь, мне показалось, будто меня ударили. На моих глазах полицейские забирали мою клиентку, а я практически не мог перемолвиться с ней парой слов.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы