Дело о воющей собаке - Гарднер Эрл Стенли - Страница 17
- Предыдущая
- 17/28
- Следующая
Она кивнула.
– Ну и отлично. Покончив с этим, мы…
Раздался нетерпеливый стук в дверь.
– Кому известно о том, что я здесь? – спросил Мейсон.
– Никому.
Стук повторился.
– Думаю, – прошептал Мейсон, – что вас ждет неприятный сюрприз. Помните, ваше будущее зависит только от вас. Я сделаю все, что в моих силах, – он подошел к двери и, отодвинув задвижку, открыл ее.
На пороге стоял Холкомб.
– Вы?! – удивленно воскликнул он. – Что вы здесь делаете?
– Я беседую с клиентом, миссис Бесси Форбс, – спокойно ответил Мейсон, – вдовой Клинтона Форбса, проживавшего в доме 4889 по Милпас Драйв.
Холкомб протиснулся мимо него.
– Теперь я знаю, где вы взяли этот носовой платок, – прорычал он. – Миссис Форбс, вы арестованы по подозрению в убийстве Клинтона Форбса, и я хочу предупредить вас, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас.
– Об этом не беспокойтесь, – мрачно заметил Мейсон. – Она не скажет ни слова.
Глава 15
Утром Перри Мейсон, свежевыбритый и отдохнувший, бодрым шагом вошел в приемную. Делла Стрит читала газету.
– Доброе утро, Делла, – поздоровался он. – Что там пишут?
– Неужели вы позволите им это сделать? – возмущенно воскликнула она.
– Что?
– Арестовать миссис Форбс.
– Тут я бессилен. Она уже арестована.
– Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Они же обвинили ее в убийстве и будут держать в тюрьме до суда.
– Ну и что?
– Вы же можете ей помочь!
– Как?
Делла вскочила на ноги.
– Мы с вами знаем, что Клинтона Фоули, или Форбса, убил Артур Картрайт.
– И вы в этом уверены?
– На все сто процентов!
– Что-то я не пойму, Делла, к чему вы клоните?
Девушка покачала головой.
– Знаете, шеф, я доверяла вам. Вы всегда стремились к справедливости. А теперь при вашем попустительстве Картрайт уйдет от возмездия. Отказывая в помощи бедной женщине, вы стали соучастником убийства.
– Почему?
– Потому что скрываете от полиции информацию, касающуюся мистера Картрайта. Вы знаете о том, что он собирался убить Клинтона Фоули.
– Это еще ни о чем не говорит, – неторопливо заметил Мейсон. – Намерение убить Фоули вовсе на означает, что он это сделал. Нельзя обвинять человека в совершении убийства, не имея убедительных доказательств.
– Доказательств! – воскликнула Делла. – Какие еще доказательства вам нужны? Он приходит сюда и говорит, что собирается совершить убийство. Затем он посылает вам письмо, в котором указывает, что готов перейти от слов к делу. И исчезает, а его недруга находят в луже крови.
– Мне кажется, что у вас телега оказалась впереди лошади, – хмыкнул Мейсон. – Вам следовало сказать, что сначала он застрелил Фоули, а потом исчез. Разве он мог убить после исчезновения?
– Вы можете пудрить мозги присяжным, – взвизгнула Делла, – а меня вы не проведете. Раз Картрайт послал вам завещание и деньги, значит, он решил сделать последний шаг. И вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Он шпионил за человеком, который разрушил его семейный очаг, выжидая удобного момента, чтобы встретиться со своей женой. Ему это удалось. Он увез ее и спрятал в безопасном месте. А потом вернулся, застрелил Фоули и скрылся.
– Вы забываете, – возразил Мейсон, – что Картрайт мой клиент, и я не имею права предать гласности полученные от него конфиденциальные сведения.
– Возможно, это и так, но вы не должны сидеть сложа руки, когда невинную женщину обвиняют в убийстве.
– Я не допущу, чтобы ее признали виновной.
– Как бы не так, – наступала Делла. – Вы посоветовали ей молчать. Она хочет рассказать обо всем, что ей известно, но из-за вас не решается открыть рот. Вы представляли ее интересы и тем не менее отправили ее в тюрьму только ради того, чтобы ваш другой клиент мог спокойно смыться.
Мейсон вздохнул, улыбнулся и покачал головой.
– Давайте лучше поговорим о погоде.
Глаза Деллы угрожающе сверкнули.
– Перри Мейсон, я преклонялась перед вами, вы могли творить чудеса, а сейчас просто несправедливы. Вы жертвуете этой женщиной, чтобы защитить Картрайта.
– Делла, – вздохнул Мейсон, – если бы полиция знала то, что нам известно, она могла бы на основании косвенных улик обвинить Картрайта в убийстве Фоули. Но вы глубоко заблуждаетесь, если уверены, что они смогут доказать вину Бесси Форбс.
– Но ведь Артур Картрайт действительно виновен, а Бесси Форбс – нет.
Мейсон покачал головой.
– Послушайте, Делла, мы вторглись на чужую территорию. Вспомните, что я всего лишь адвокат. Я не судья и не присяжный заседатель. Я представляю в суде интересы обвиняемых. И моя задача заключается в том, чтобы подать факты, говорящие в их пользу, в самом выигрышном свете. А виновен подсудимый или НЕТ, решат присяжные. Адвокат должен вести гибкую защиту, парируя все выпады обвинения и толкуя представляемые ими факты в пользу подзащитного.
– Мне это известно, – кивнула Делла, – и я знаю, что простой человек часто неправильно истолковывает происходящее. Он зачастую не понимает функции адвоката и смысл его действий. Но я по-прежнему не считаю, что мы помогаем Бесси Форбс, отправив ее в тюрьму.
Перри Мейсон поднял правую руку и сжал пальцы в кулак.
– Делла, в этой руке я держу оружие, которое сбросит цепи с Бесси Форбс, и она выйдет из зала суда свободной. Но это оружие нельзя использовать второпях. Я должен ударить точно в рассчитанный момент и в нужном месте. Иначе я лишь затуплю острие и не принесу ей пользы.
– И вы обещаете воспользоваться этим оружием? – взволнованно спросила Делла. – Но почему не ударить сейчас? Разве не проще разгромить обвинение до начала судебного процесса?
Мейсон покачал головой.
– Не в этом случае, Делла. У обвинения могут быть очень веские аргументы, и я не могу действовать, пока не узнаю, какие именно. Я имею право нанести лишь один удар и должен нанести его в решающий момент, чтобы полностью обезоружить обвинение. А пока мне хочется, чтобы публика заинтересовалась Бесси Форбс и прониклась к ней симпатией. Пусть люди узнают о добропорядочной женщине, брошенной в тюрьму по обвинению в убийстве, и о том, что она может и хочет доказать непричастность к этому ужасному преступлению, и о коварном адвокате, запрещающем ей говорить.
– Публика несомненно проникнется к ней симпатией, – согласилась Делла, – но вы предстанете в невыгодном свете. Газеты заявят, что вы затыкаете ей рот, чтобы содрать с нее побольше за ведение дела.
– Именно этого я и добиваюсь.
– Но вы погубите свою репутацию.
Мейсон рассмеялся.
– Делла, минуту назад вы нападали на меня за то, что я ничего не делаю для спасения Бесси Форбс. А теперь оказывается, что я делаю слишком много.
– Я этого не говорила. Но вы не должны жертвовать репутацией ради этой женщины.
Мейсон направился к кабинету.
– К сожалению, я не вижу другого пути. Позвоните Дрейку и попросите его зайти ко мне.
Делла кивнула и сняла трубку. Минут через десять она заглянула в кабинет.
– Пол Дрейк здесь.
– Пригласите его ко мне.
– Привет, – буркнул Пол, устраиваясь в кресле. – Дай мне сигарету и расскажи, что новенького.
Мейсон протянул ему пачку сигарет и спички.
– Ты требуешь слишком многого.
– Так же, как и ты. На нас сейчас работают частные детективные агентства всей страны. Мы получили столько телеграмм, что не разберемся с ними меньше, чем за неделю.
– Что-нибудь об Артуре и Паоле Картрайт?
– Ни словечка. Они как сквозь землю провалились. Мои люди связались со всеми таксопарками города. В то утро ни один из водителей не забирал пассажирку на Милпас Драйв, 4889. А Телма Бентон утверждала, что миссис Картрайт уехала на такси.
– Может, водитель забыл об этом.
– Маловероятно.
Пальцы Мейсона барабанили по столу.
– Пол, я могу разбить обвинение в деле Бесси Форбс.
– Я в этом не сомневаюсь, – ответил Дрейк. – Она окажется на свободе, как только расскажет обо всем, что ей известно. Зачем тебе ее молчание? Этим приемом обычно пользуются закоренелые преступники.
- Предыдущая
- 17/28
- Следующая