Сложная история любви Юкихико Нисино - Каваками Хироми - Страница 3
- Предыдущая
- 3/4
- Следующая
В траве, лавируя между стеблями щетинника и гречишника, летала маленькая стрекоза. Нисино сидел и смотрел в мою сторону. Его губы шевельнулись, но слов я не расслышала. Я сходила на кухню и снова наполнила стакан водой.
– Мам, а чего он пришел-то? – спросила Минами, но я только молча покачала головой.
Осушив и второй стакан, мужчина улегся прямо на землю. Минами принесла из кладовки старый шезлонг, поставила рядом с Нисино, сняла сандалии и присела. Временами они перебрасывались парочкой слов.
– Я спросила, зачем он пришел, но он так и не ответил, – сказала со вздохом Минами, повернувшись ко мне.
– Так он же говорил, что придет, – ответила я, присаживаясь на веранде.
Нисино лежал с закрытыми глазами, что-то напевая себе под нос. Я вдруг отчетливо ощутила, как ко мне возвращаются прежние чувства – я, кажется, снова скучала по этому человеку. Он заметно постарел – в волосах появилась седина, кожа вокруг глаз и рта покрылась морщинами. На вид ему было уже намного больше пятидесяти.
– Нисино, – впервые обратилась я к мужчине.
Он даже не перестал напевать. Песню я узнала. Узнала ее и Минами – я услышала, как она тихонько подпевает. Я, по-прежнему сидя на веранде, присоединилась к ним.
– А тебе идет эта старенькая песня, – снова обратилась я к Нисино нарочито веселым голосом. Мужчина вскочил на ноги и засмеялся.

– Ну вот я и пришел, Нацуми, – четко сказал Нисино, поманив меня рукой.
– Ну вот ты и пришел, – ответила я, оставив его жест без внимания.
– Как и обещал. Мы ведь с тобой договорились.
Это точно его манера речи – больше никто не говорил с такой особенной, чуть приторной лаской.
Минами сидела на шезлонге, обняв колени. Лицо ее выражало удивление.
– Ну что, – издалека спросила я, – удалось обзавестись дочкой?
– Я так и не женился.
Вокруг летало много бабочек и стрекоз. Некоторые из них садились на плечи и руки Минами. Колокольчик над верандой позвякивал от слабого ветерка.
– Минами, а ты выросла настоящей красавицей, – сказал, прищурив глаза, Нисино. – А на свидание мы с тобой так и не сходили, хоть и договаривались.
– Что-то я такого не припомню.
Минами поджала губы.
– А я-то хотел устроить тебе настоящее взрослое свидание, а не просто парфе угостить, – посетовал мужчина, как всегда, чуть растягивая слово «парфе».
– Только вот я никогда парфе не любила, – озорным тоном произнесла дочь.
– Да знаю я. – Нисино протянул руку и погладил руку Минами, разом распугав всех сидевших на ней бабочек и стрекоз.
Я негромко окликнула мужчину по имени, и он тут же выпрямился, а потом протянул руку уже ко мне.
– Нацуми, иди сюда, – сказал Нисино, глядя на меня щенячьими глазами.
– Больше не надо. Мне больше не надо идти к тебе, – тихо ответила я.
– Иди ко мне, пожалуйста. Мне так одиноко…
– Мне тоже…
– Минами, а ты совсем на маму не похожа. Ты, конечно, тоже красивая, но твоя мама еще краше, – заметил Нисино уже совсем другим тоном.
Вот всегда он так…
Минами хихикнула и монотонно забормотала:
– Глаза папины, нос мамин, а рот как у бабушки…

– Мам, не стой там, иди сюда, – позвала Минами, и гортензии зашумели на ветру, вторя ей. – А то господин Нисино скоро уйдет.
Я как была, босиком, спустилась в сад. К ступням прилипли мелкие камушки, а высокая трава щекотала икры.
– Как там твой муж поживает? Здоров? – спросил Нисино, сидя уже прямо.
– Как обычно, в полном порядке.
– Вот и хорошо, что в порядке, – сказал мужчина, и Минами вдруг чихнула.
– У вас других тем нету, что ли, – усмехнулась дочь, чихнув три раза подряд.
– Спасибо, что пришел, – поблагодарила я, садясь рядом с Нисино и прижимаясь щекой к его щеке.
– Ну как я мог не прийти, если обещал?
– А ты, оказывается, умеешь держать слово! Неожиданно.
– Вообще-то, в душе я всегда был воспитанным человеком!
– А ты не меняешься, – сказала я и поцеловала его в щеку.
Мне показалось, что Нисино вот-вот заплачет, но он не заплакал.
– Вот бы ты меня прямо в этом саду и похоронила, – произнес вдруг мужчина совершенно серьезным тоном.
– Не получится, – со смешком сказала ему Минами.
– И правда, не получится.
«Ну хватит, – сказала я про себя. – Главное, что ты пришел…»
– Ну хотя бы надгробие сделай, – попросил Нисино тем же тоном, каким когда-то заказывал парфе.
– Надгробие? – удивленно переспросила Минами.
– Ну хотя бы простенькое, как рыбкам делают.
Я посмотрела на него. Лицо мужчины сейчас напоминало лицо нашкодившего ребенка, которого отругала мама. Это выражение я нередко замечала у него и раньше.
– Хорошо, – согласилась я и обняла Нисино.
Мужчина остался в саду до заката.
Я вернулась на кухню и продолжила готовить. Минами так и сидела рядом с Нисино. Когда я убирала следы от масла после жарки, из сада послышался крик дочери.
«Ушел», – подумала я.
Через какое-то время Минами вернулась ко мне на кухню и, смотря в пол, сказала:
– Он ушел.
«Ага, ушел», – ответила я про себя, разыскивая в ящике стола гвоздодер. Потом я достала большую деревянную коробку с лапшой, освободила ее от содержимого и принялась вытаскивать забитые по углам гвозди. Разобрав коробку, я положила на стол самую маленькую прямоугольную ее часть. Я принесла набор для каллиграфии, которым Минами пользовалась в средней школе, развела немного туши прямо на рабочей поверхности, взяла толстую кисть и написала на выбранной дощечке: «Могила Нисино».
Затем я вышла в сад и установила импровизированное надгробие рядом с могилками кошки и золотой рыбки.
Присев на колени и соединив ладони, словно в молитве, я мысленно сказала: «Я правда его любила».
Минами присела рядом.
Какое-то время мы так и сидели, сложив ладони и закрыв глаза. Потом мы одновременно подняли головы.
– Давай как-нибудь сходим поесть парфе, – предложила я, поднимаясь на ноги.
Минами молча кивнула.
В саду не осталось ни стрекоз, ни бабочек. Откуда-то издалека доносился звон колокольчика.
Глава 2. В траве

Я закопала в землю восемнадцать свечек.
Я раскапывала влажную почву маленькой лопаткой, местами покрытой ржавчиной.
Пустырь весь зарос сорняками, летом достигающими человеческого роста. Углубившись в эти джунгли шагов на тридцать, я дошла до деревьев. Там были магнолии и камфоры – по крайней мере, их я точно узнала. Была там и кучка незнакомых деревьев нескольких разных видов, осенью ронявших мелкие желуди.
Вблизи этих деревьев сорняки несколько редели, и именно это место я выбрала, чтобы вырыть небольшую ямку. Если точно, я начала копать где-то у корней одной из камфор. Когда глубина ямки достигла десяти сантиметров, я положила туда восемнадцать маленьких свечек и начала забрасывать их только что выкопанной землей. Как только свечи скрылись из виду, я тщательно разровняла почву над ними лопаткой, а потом встала и хорошенько притоптала землю ногами.
Я продолжала топтаться на месте, пока не убедилась, что разглядеть мой клад уже невозможно. Потом я отошла на несколько шагов и посмотрела на результат своих действий. Земля выглядела лишь немного потревоженной.
Я удовлетворенно хмыкнула и подхватила оставленную в траве школьную сумку, достала полиэтиленовый пакет, замотала в него лопатку и сунула в отделение к учебникам. Продираясь сквозь высокие сорняки, я вышла с пустыря и направилась прямиком домой, слушая стрекот осенних насекомых.

- Предыдущая
- 3/4
- Следующая
