Выбери любимый жанр

Дело о хитроумной ловушке - Гарднер Эрл Стенли - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

– Чертовски интересная история! – сказал Мейсон.

– Она меня тоже поразила, – произнес Дрейк. – Дело в том, что если парня возьмут и он станет излагать свою историю, она прозвучит не менее фальшиво, чем правдоподобно звучащая ложь, которой кто-нибудь его научит.

– Пол, мне необходимо придумать собственную версию, – сказал Мейсон.

– Я знаю. Но ты мог бы указать, где видишь проколы в этой истории?

– Он слышит тебя?

– Нет.

– Скажи ему, что если это будет стоить в пределах тысячи долларов по договору, то я согласен.

– Не бросай трубку, – сказал Дрейк. – Он на другом телефоне.

Через минуту Дрейк опять был на проводе:

– Ты слушаешь, Перри?

– Ага.

– Конвэй говорит, что это стоит две тысячи долларов. Его нелегко запугать. Он считает, что ему надо придержать язык за зубами.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Скажи ему, чтобы он пришел к тебе в офис и выписал чек на тысячу баксов. Подбери несколько хороших ребят, чтобы они начали действовать, если мне понадобится. Я еду.

Мейсон выключил в квартире свет и поехал в офис Пола Дрейка.

Джерри Конвэй вскочил, как только Мейсон вошел в комнату.

– Я чувствую, что попал в ловушку, мистер Мейсон, – сказал он. – Я не знал, насколько это серьезно. Но… в борьбу за контрольный пакет акций вовлечено много денег. Люди хотят действовать. И что же, они останутся ни с чем?

Дрейк бросил чек через стол Перри Мейсону.

– Я предложил Конвэю подписать чек по контракту, – сказал он.

– Ты подобрал мне несколько человек? – спросил Мейсон.

Дрейк кивнул.

Мейсон подцепил рукой стул, развернул его спинкой к центру комнаты. Покачался на стуле, уперся локтями в спинку и сказал Конвэю:

– Ну что ж, давайте поговорим.

– У нас немного времени, – нервно сказал Конвэй. – Что бы ни случилось, это…

– Нет никакого смысла ходить вокруг да около, – сказал Мейсон. – Вам необходимо найти время рассказать мне все, что с вами произошло. Быстренько давайте, начните с самого начала.

– Все началось с телефонного звонка, – сказал Конвэй.

– Кто звонил? – спросил Мейсон.

– Молодая девушка, которая представилась как Розалинд.

– Вы видели ее?

– Я не думаю. Не знаю.

– Почему не знаете?

– Сегодня вечером я видел девушку, которая сказала, что она соседка Розалинд по комнате. Я… я боюсь…

– Продолжайте, – прервал Мейсон. – Что вам только кажется – опускайте. Мне нужны лишь факты.

Конвэй рассказывал. Мейсон слушал. Его руки были сложены на спинке стула, подбородком он уперся в запястья, прищуренные глаза смотрели внимательно. Он не задавал вопросов, не комментировал, просто сосредоточенно слушал.

Когда Конвэй закончил, Мейсон сказал:

– Где револьвер?

Конвэй достал его из кармана.

Мейсон не притронулся к нему.

– Вытащите барабан, – сказал он.

Конвэй вытащил барабан.

– Поверните его так, чтобы на него падал свет.

Конвэй повернул пистолет.

– Вытащите пустую гильзу, – сказал Мейсон.

Конвэй извлек гильзу.

Мейсон подался вперед, чтобы понюхать ствол и гильзу.

– Хорошо, – сказал он, все еще не дотрагиваясь до оружия. – Положите его обратно. Положите револьвер в карман. Где ключ от этой комнаты в отеле?

– Он у меня с собой.

– Достаньте его.

Конвэй протянул ключ Перри Мейсону. Тот изучил его и бросил к себе в карман.

Мейсон повернулся к Полу Дрейку:

– Я хочу, чтобы ты поехал со мной, Пол.

– А как же я? – спросил Конвэй.

– Вы останетесь здесь.

– Но что я буду делать с револьвером?

– Ничего!

– Должен ли я уведомить полицию?

– Не сейчас.

– Почему?

– Потому что мы все еще не знаем, против кого боремся. Так как насчет той женщины в комнате?

– А что?

– Она действительно испугалась или играла роль?

– Ее рука дрожала, и револьвер ходил ходуном.

– Она вошла в одном лифчике и в трусиках?

– Да.

– Она красива?

– Все при ней.

– И при этом не выглядела смущенной?

– Она была напугана.

– Есть разница. Она стеснялась?

– Я… я бы сказал, была только испуганной. Прикрыться не пыталась.

– Сколько ей лет?

– Вероятно, чуть больше двадцати.

– Она блондинка, брюнетка или рыжеволосая?

– Вокруг головы было намотано полотенце. Все, что я мог увидеть, было ниже шеи.

– А глаза?

– Я недостаточно разглядел их, чтобы описать.

– Кольца?

– Я не заметил.

– Откуда она вытащила револьвер?

– Из ящика стола.

– А потом?

– Она вела себя так, будто боялась, что я ее изнасилую или что-то вроде этого. Она хотела отдать мне все деньги и просила не причинять ей вреда.

– Ее голос был похож на голос Розалинд по телефону?

– Нет. Маска мешала ей говорить, она не могла свободно двигать губами. Голос у нее был глухой, как у человека, который говорит во сне. У Розалинд был другой голос. Мне показалось, что я слышал голос Розалинд и раньше. И даже не раз. Запомнился не столько сам голос, сколько паузы между словами, темп речи.

– Вы не думаете, что эта девушка в отеле и была Розалинд?

– Нет, не думаю.

– Но вы не уверены?

– Я ни в чем не уверен.

– Подождите здесь, пока не услышите от меня вестей, – сказал Мейсон и кивнул детективу: – Пошли, Пол.

Мейсон пересек помещение конторы и открыл дверь.

– На твоей машине поедем или на моей? – спросил Дрейк, пока они ждали лифт.

– На моей, – сказал Мейсон. – Она здесь.

– Ты испугал меня до смерти, когда мы ехали в потоке машин, – сказал Дрейк.

Мейсон улыбнулся:

– Не более того. Когда Джон Тэлмадж был дорожным обозревателем в газете «Дезэрэт ньюс», он был в курсе всех моих дорожных происшествий и даже сделал мне выговор за мою манеру вести машину, приведя мне статистику дорожных происшествий с моим участием.

– Ну и излечил тебя? – спросил Дрейк.

– Молись за меня, – ответил Мейсон. – Наблюдай и смотри.

– Я настроен скептически, но не буду заранее внушать себе, что ты не исправился, – сказал ему Пол.

Мейсон, аккуратно соблюдая все правила уличного движения, подъехал к отелю «Рэдферн» и нашел место для стоянки.

– Хочешь во всем убедиться лично? – спросил Дрейк.

Мейсон кивнул.

– Я останусь в тени. Ты подойдешь к столу, спросишь, есть ли какие-нибудь письма мистеру Босвеллу.

У Дрейка брови полезли вверх.

– В том случае, – сказал Мейсон, – если окажется, что клерк помнит Конвэя, который приходил сюда и задавал те же вопросы, он заподозрит тебя и сам начнет задавать вопросы. Тогда ты представишься, и мы начнем действовать.

– А если он не вспомнит? – спросил Дрейк.

– Тогда, – сказал Мейсон, – ты будешь разговаривать с ним достаточно долго, чтобы он запомнил твое лицо. Если же кто-нибудь попросит его установить личность человека, который подходил к столу и интересовался, есть ли письма для Босвелла, он затруднится ответить.

– Допустим, этот Босвелл зарегистрировался в отеле. Тогда что мы будем делать?

– Для начала мы пойдем в зал переговоров, скажем, что хотим поговорить с Джеральдом Босвеллом. Если он зарегистрировался в отеле, мы его разыщем. Если нет, мы поднимемся в комнату 729 и осмотримся.

– Для чего?

– Возможно, мы отыщем девушку, которая скрывалась под косметической маской.

Двое мужчин вошли в отель «Рэдферн» и прошли в зал переговоров.

Первым делом Мейсон спросил про Джеральда Босвелла. Ему сказали, что он находится в комнате 729. Телефон молчал.

– Пошли, Пол, – сказал Мейсон, протягивая ему ключ.

Пол Дрейк спокойно подошел к столу регистрации постояльцев.

Клерк на минуту оторвался от бухгалтерской книги, в которой что-то писал, и опять вернулся к подсчетам.

– Есть ли почта для Босвелла? – спросил Дрейк.

– Ваше имя?

Клерк потянулся к ящику для бумаг, достал пачку конвертов из ящичка, помеченного буквой «Б», и принялся их перебирать.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы